Hledat
Zobrazují se záznamy 21-30 z 36
Překlady české literatury v Mexiku s přihlédnutím k českým překladům mexické literatury
Translations of Czech Literature in Mexico and Translations of Mexican Literature into Czech
Rigorózní práce (OBHÁJENO)
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 29. 04. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Rigorózní translatologicko-historiografická práce představuje korpus překladů české literatury vydaných v knižní podobě v Mexiku do roku 2019 včetně, věnuje se jeho popisu a studiu v širším socio-kulturním a nakladatelském ...
Rigorózní translatologicko-historiografická práce představuje korpus překladů české literatury vydaných v knižní podobě v Mexiku do roku 2019 včetně, věnuje se jeho popisu a studiu v širším socio-kulturním a nakladatelském ...
Rigorózní translatologicko-historiografická práce představuje korpus překladů české literatury vydaných v knižní podobě v Mexiku do roku 2019 včetně, věnuje se jeho popisu a studiu v širším socio-kulturním a nakladatelském ...
Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv
Expression of interpropositional relationships in the translation of bilateral international treaties
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 20. 10. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This extended essay deals with the theme of expression of interpropositional relationships in the translation of bilateral international treaties. In the theoreticalempirical part we characterize generally the functional ...
Tato práce se zabývá vyjadřováním mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv. V teoreticko-empirické části charakterizujeme právní funkční styl obecně a posléze vymezujeme znaky, jimiž se projevuje ...
Tato práce se zabývá vyjadřováním mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv. V teoreticko-empirické části charakterizujeme právní funkční styl obecně a posléze vymezujeme znaky, jimiž se projevuje ...
Comparison of students' performance at the beginning and upon completion of their simultaneous interpretation training course
Srovnání výkonu studentů při simultánním tlumočení v počáteční fázi přípravy a v závěrečné fázi studia
Rigorózní práce (OBHÁJENO)
Datum publikování: 2010
Datum obhajoby: 23. 11. 2010
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce se zaměřuje na zj ištění vztahu mezi kapaci tou pracovní pamět i a schopnost í t lumoči t prvky modal i ty. S ohledem na toto zaměření jsou vymezeny základní pojmy, které určuj í přístup k řešenému problému (pracovní ...
The thesis aims to di scover any possible relat ionships between the capaci ty of working memory and the abi l i ty to interpret features of modal i ty. Based on this aim, the basic concepts determining the approach to the ...
The thesis aims to di scover any possible relat ionships between the capaci ty of working memory and the abi l i ty to interpret features of modal i ty. Based on this aim, the basic concepts determining the approach to the ...
Překlad právních předpisů Evropských společenství v České republice a dalších nových členských státech EU (Project management a sociologie jednotlivých subjektů vstupujících do procesu překladu)
Translation of the EU legislation in the Czech Republic and other new EU member states
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Abdallaova, Naděžda
Datum publikování: 2007
Datum obhajoby: 22. 01. 2007
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Containing both theoretical and empirical parts, the thesis exammes the largest translation project in history: translation ofEC/EU legislation into Czech and other languages of candidate countries before the 2004 EU ...
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá největší překladatelský projekt v historii - překlad právních předpisů ES/EU do češtiny a jazyků dalších kandidátských zemí před rozšířením EU v roce 2004. Soustřeďuje se především ...
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá největší překladatelský projekt v historii - překlad právních předpisů ES/EU do češtiny a jazyků dalších kandidátských zemí před rozšířením EU v roce 2004. Soustřeďuje se především ...
Odstavec jako kognitivní jednotka výstavby neliterárních textů
Paragraph as a Cognitive Unit of Non-Literary Texts
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 12. 04. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.
Varianty španělštiny v překladu neliterárních textů (na materiálu španělsko-českých právních textů)
Variations of Spanish in the translation of non-literary texts (on the material of the Spanish-Czech legal texts)
Rigorózní práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 12. 04. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Téma, zaměření a cíle rigorózní práce Tato rigorózní práce se bude zabývat vlivem variant španělštiny na normy neliterárního (právního) překladu, a to zejména na normu soudních (ověřených) překladů. Soustředí se na často ...
Tlumočení z listu - mluvenost versus psanost
Sight translation - speaking versus writing
Rigorózní práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čeňková, Ivana
Datum publikování: 2010
Datum obhajoby: 30. 04. 2010
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce se zabývá tlumočením z listu. Jedná se o zvláštní typ tlumočeni, kterému obvykle není věnována dostatečná pozornost, i když je lze vzhledem ke svému dichotomickému charakteru považovat za jeden z nejobtížnějších typů ...
ln this thesis we addressed tbe subject of sight translation. This special type of interpreting is often not given adequate academic attention even though it can be considered one of tbe most di:fficult exercises due to ...
ln this thesis we addressed tbe subject of sight translation. This special type of interpreting is often not given adequate academic attention even though it can be considered one of tbe most di:fficult exercises due to ...
Evžen Oněgin v českých překladech
Eugene Onegin in Czech translations
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Hrala, Milan
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 26. 06. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The paper covers five complete Czech translations of Pushkin's Eugene Onegin by Václav Čeněk Bendl, Václav Alois Jung, Josef Hora, Olga Mašková and Milan Dvořák. Translation quality assessment is based on the question of ...
Práce mapuje pět českých překladů Puškinova Evžena Oněgina od Václava Čeňka Bendla, Václava Aloise Junga, Josefa Hory, Olgy Maškové a Milana Dvořáka. Hlavním kritériem pro stanovení míry "óspěšnosti" jednotlivých ...
Práce mapuje pět českých překladů Puškinova Evžena Oněgina od Václava Čeňka Bendla, Václava Aloise Junga, Josefa Hory, Olgy Maškové a Milana Dvořáka. Hlavním kritériem pro stanovení míry "óspěšnosti" jednotlivých ...
Sociologické aspekty překladových norem v právním prostředí
Sociological aspects of translation norms in legal environments
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 02. 03. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This thesis paper attempts to discover the processes used to set up and negotiate translation norms in legal environments. It is based on the existing theoretical knowledge of legal translation and on the theoretical works ...
Tématem této diplomové práce je stanovování a negociace překladových norem v právním prostředí. Práce vychází z teoretických poznatků o překladu právních textů a z teoretických prací o překladových normách, zejména z prací ...
Tématem této diplomové práce je stanovování a negociace překladových norem v právním prostředí. Práce vychází z teoretických poznatků o překladu právních textů a z teoretických prací o překladových normách, zejména z prací ...
André Lefevere a jeho manipulační škola
André Lefevere and his Manipulation School
Rigorózní práce (OBHÁJENO)
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 18. 11. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Teoreticko-historiografická rigorózní práce se zabývá teoretickým dílem translatologa André Lefevera. Základem práce je analýza Lefeverových děl v dobovém kontextu vývoje translatologie (zejména v souvislosti s rozvojem ...
This theoretical and historiographical thesis examines the theoretical work of the Translation Studies scholar André Lefevere. It focuses primarily on the analysis of Lefevere's work in the context of the development ...
This theoretical and historiographical thesis examines the theoretical work of the Translation Studies scholar André Lefevere. It focuses primarily on the analysis of Lefevere's work in the context of the development ...