Hledat
Zobrazují se záznamy 201-208 z 208
Komentovaný překlad: Reiseführer (Quedlinburg, Goslar)
Commented translation: Reiseführer (Quedlinburg, Goslar)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 22. 06. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt nenalezen
Hlavní motivy v litevské literatuře devadesátých let 20. století. Analýza a srovnání dvou pohledů.
Main motives in Lithuanian literature from the nineties of Twentieth Century. Analysis and comparision of two perspectives.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Montvilaite-Sabaitiene, Geda
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 09. 09. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: (česky) Předmětem této práce je srovnání dvou děl litevských autorů z devadesátých let dvacátého století. Jmenovitě se jedná o Šumění pokácených stromů Grigorije Kanoviče a Skleněnou zemi Vandy Juknaitė. Metodologicky se ...
(in English): The subject of the thesis is to compare two works from the nineties of the twentieth century written by Lithuanian authors. Namely, Leaves of Fallen Trees by Grigory Kanovich and Land of Glass by Vanda Juknaitė. ...
(in English): The subject of the thesis is to compare two works from the nineties of the twentieth century written by Lithuanian authors. Namely, Leaves of Fallen Trees by Grigory Kanovich and Land of Glass by Vanda Juknaitė. ...
Fenomén počítačových her a jejich převod do češtiny
Computer games - a phenomenon in translation
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 27. 05. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Problematika počítačových her a videoher obecně a zejména jejich překladu až donedávna stála spíše stranou zájmu translatologie a teprve v posledních letech se stává objektem translatologického výzkumu. Cílem práce je ...
The topic of computer/video games and their translation has only recently attracted attention of translation scholars. The thesis aims at introducing the phenomenon as a legitimate topic of translation studies, presenting ...
The topic of computer/video games and their translation has only recently attracted attention of translation scholars. The thesis aims at introducing the phenomenon as a legitimate topic of translation studies, presenting ...
Komentovaný překlad: Akustika domácího studia (Sound on Sound 12/2007)
Commented Translation: Home Studio Acoustics (Sound on Sound 12/2007)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2014
Datum obhajoby: 23. 06. 2014
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce je přeložit článek Room For Improvement: A Guide To DIY Studio Acoustics, který vyšel v prosinci roku 2007 v časopise Sound On Sound, z angličtiny do češtiny a zároveň v rámci komentáře zpracovat jeho ...
The goal of this thesis is to translate the article Room For Improvement: A Guide To DIY Studio Acoustics published in the Sound On Sound magazine in December 2007 from English into Czech and then, in the commentary section, ...
The goal of this thesis is to translate the article Room For Improvement: A Guide To DIY Studio Acoustics published in the Sound On Sound magazine in December 2007 from English into Czech and then, in the commentary section, ...
Překlad do znakového jazyka v německé státní správě: bezbariérový přístup k informacím
Sign Language Translation in State Administration in Germany: Barrier Free Web Accessibility
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Stará, Radka
Datum publikování: 2014
Datum obhajoby: 11. 09. 2014
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce se zaměřuje na přístupnost webových stránek orgánů státní správy ve Spolkové republice Německo ve vztahu k sociodemografické skupině neslyšících uživatelů německého znakového jazyka, kteří si neměli možnost dostatečně ...
The aim of this thesis is to describe Web accessibility in state administration in the Federal Republic of Germany in relation to the socio-demographic group of deaf sign language users who did not have the opportunity to ...
The aim of this thesis is to describe Web accessibility in state administration in the Federal Republic of Germany in relation to the socio-demographic group of deaf sign language users who did not have the opportunity to ...
Komentovaný překlad: M.A:Bel Bravo, Sefarad - los judíos de Espaňa, Madrid 2001
Annotated translation:M.A:Bel Bravo, Sefarad - los judíos de Espaňa, Madrid 2001
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 24. 06. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Eliška Voříšková Abstrakt v českém jazyce Tato bakalářská práce se bude zabývat teoretickým a následně praktickým převedením vybrané části knihy Sefarad: Los Judíos de España španělské autorky Maríi Bel Bravo ze španělského ...
Eliška Voříšková Abstract The task of this study is to translate the selected chapters of the title Sefarad: los judíos de España, María Antonia Bel Bravo from the spanish language system to the czech one with respect to ...
Eliška Voříšková Abstract The task of this study is to translate the selected chapters of the title Sefarad: los judíos de España, María Antonia Bel Bravo from the spanish language system to the czech one with respect to ...
Übersetzungen aus fremden Literaturen im Verlagsprogramm der populären Album‑Bibliothek deutscher Originalromane (1846–1861) von Ignaz Leopold Kober
Překlady z cizích literatur ve vydavatelském programu populární albové knihovny původních německých románů (1846-1861) Ignaze Leopolda Kobera
Příspěvek v periodiku
Datum publikování: 2023
Abstrakt nenalezen
Julius Zeyers Vyšehrad und seine Übersetzung von Otilie Malybrok‑Stieler im Kontext der Historismus‑Konzepte in den Böhmischen Ländern
Vyšehrad Julia Zeyera a jeho překlad Otilie Malybrok-Stieler v kontextu koncepcí historismu v českých zemích
Vědecký článek
Datum publikování: 2023
Abstrakt nenalezen