Hledat
Zobrazují se záznamy 11-20 z 32
Komentovaný překlad: Jeux Olympiques. La flamme de l'exploit (Françoise Hache, Gallimard, Paris 1992, str. 27-57)
Commented translation: Jeux Olympiques. La flamme de l'exploit (Françoise Hache, Gallimard, Paris 1992, pp. 27-57)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 23. 06. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Bakalářská práce má formu komentovaného překladu vybraného francouzského textu do češtiny. Tvoří ji dvě části. První, praktický oddíl, představuje samotný překlad celé druhé a začátku třetí kapitoly populárně-naučné publikace ...
This bachelor thesis is a commented translation of a chosen French text into Czech. It is consisted of two parts. The first section is a translation of the second and part of the third chapters of a non-fiction text, Jeux ...
This bachelor thesis is a commented translation of a chosen French text into Czech. It is consisted of two parts. The first section is a translation of the second and part of the third chapters of a non-fiction text, Jeux ...
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky Ivrogne.
Translation of Colloquial Language Devices in Fiction: A Century of Maupassant's Ivrogne in Czech Translation
Dizertační práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Duběda, Tomáš
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 29. 09. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Lenka Mundevová Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky Ivrogne Abstrakt Disertační práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky Ivrogne ...
Lenka Mundevová Translation of Colloquial Language Devices in Fiction: A Century of Maupassant's Ivrogne in Czech Translation Abstract The dissertation compares the stylization of the dialogues in the French original ...
Lenka Mundevová Translation of Colloquial Language Devices in Fiction: A Century of Maupassant's Ivrogne in Czech Translation Abstract The dissertation compares the stylization of the dialogues in the French original ...
Sovětská epocha v denících Jana Zábrany. Komentovaný ruský překlad vybraných částí z : ZÁBRANA, Jan. Celý život 1, 2. Praha: Nakladatelství Torst, 1992.
Soviet epoch in Jan Zabrana's diaries. Commented Russian translation of selected parts from : ZÁBRANA, Jan. Celý život 1, 2. Praha: Nakladatelství Torst, 1992.
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Rubáš, Stanislav
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 01. 02. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Diplomová práce obsahuje dvě části. První je ruský překlad úryvků z výboru Zábranových deníků Celý život. Druhá část práce je odborný komentář k překladu. Skládá se ze tří kapitol, a to translatologické analýzy předlohy, ...
The thesis consists of three parts. The first part is a Russian translation of selected excerpts from Jan Zábrana's diaries Celý život. The second part is a commentary on the translation, which includes three chapters: ...
The thesis consists of three parts. The first part is a Russian translation of selected excerpts from Jan Zábrana's diaries Celý život. The second part is a commentary on the translation, which includes three chapters: ...
Komentovaný překlad: Berlin Deutsch-Türkisch. Einblicke in die neue Vielfalt. Martin Greve a Kalbiye Nur Orhan. Berlin 2008.
Annotated translation: Berlin Deutsch-Türkisch. Einblicke in die neue Vielfalt. Martin Greve and Kalbiye Nur Orhan. Berlin 2008.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 22. 06. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část tvoří český překlad vybraných kapitol brožury s názvem Berlin deutsch-türkisch: Einblicke in die neue Vielfalt, sepsané Dr. Martinem Grevem a vydané v roce 2008 ...
The bachelor thesis consists of two main parts. The first part contains a Czech translation of selected chapters from a booklet Berlin deutsch-türkisch: Einblicke in die neue Vielfalt by Dr Martin Greve and published in ...
The bachelor thesis consists of two main parts. The first part contains a Czech translation of selected chapters from a booklet Berlin deutsch-türkisch: Einblicke in die neue Vielfalt by Dr Martin Greve and published in ...
Komentovaný překlad: Ein Joint für die große Pause. (Der Spiegel 27 / 2004)
Annotated Translation: Ein Joint für die große Pause. (Der Spiegel 27 / 2004)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 22. 06. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Bakalářská práce je rozdělena do dvou částí. První část obsahuje překlad článku Ein Joint für die große Pause z německého časopisu Der Spigel a druhá část odborný komentář, který se věnuje analýze výchozího textu, typologii ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part contains translation of an article Ein Joint für die große Pause which was published in the German magazine Der Spiegel. The aim of the second part is to analyse ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part contains translation of an article Ein Joint für die große Pause which was published in the German magazine Der Spiegel. The aim of the second part is to analyse ...
Komentovaný překlad - Vegetarische Ernährung
Annotated Translation - Vegetarian diet
Bakalářská práce (NEOBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 13. 09. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Bakalářská práce si klade za cíl vypracovat překlad originálu německého textu do češtiny a doplnit ho odborným komentářem. Překládaným textem je populárně naučný článek zveřejněný v roce 2011 v německém vědeckém časopise ...
The aim of this bachelor thesis is the translation of a German original text into Czech provided with a translation commentary. The translated text is an article published in 2011 in a German scientific journal Spiegel der ...
The aim of this bachelor thesis is the translation of a German original text into Czech provided with a translation commentary. The translated text is an article published in 2011 in a German scientific journal Spiegel der ...
Komentovaný překlad - Die Philosophie in der Sprache
Annotated Translation
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 22. 06. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je vytvořit funkční ekvivalent textu Dietera Henricha Die Philosophie in der Sprache a podložit překlad odborným komentářem. První část práce obsahuje samotný překlad německého textu do češtiny, ...
The goal of this bachelor thesis is to create a functional equivalent of the text Die Philosophie in der Sprache by Dieter Henrich in Czech language and to support the translation with scholarly comments. The first part ...
The goal of this bachelor thesis is to create a functional equivalent of the text Die Philosophie in der Sprache by Dieter Henrich in Czech language and to support the translation with scholarly comments. The first part ...
Komentovaný překlad: Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana (Oleg Dorman, Moskva: Astrel': CORPUS 2009, str. 184-209)
Annotated Translation: Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana (Oleg Dorman, Moskva: Astrel': CORPUS 2009, p. 184-209)
Bakalářská práce (NEOBHÁJENO)
Vedoucí práce: Oganesjanová, Danuše
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 20. 06. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem bakalářské práce je komentovaný překlad několika kapitol z knihy Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana. Komentář tvoří překladatelská analýza podle Chriatiane Nordové, do ...
The aim of this bachelor thesis is to provide an annotated translation of several chapters from a book Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana. The commentary consists o an analysis ...
The aim of this bachelor thesis is to provide an annotated translation of several chapters from a book Podstročnik. Žizn' Lilianny Lunginoj, rasskazannaja jeju v fil'me Olega Dormana. The commentary consists o an analysis ...
J.-M. G. Le Clézio: Histoire du pied et autres faintaisies - komentovaný překlad díla rozšířený o analýzu recepce autorova díla v kontextu francouzské a české literatury
J.-M. G. Le Clézio: Histoire du pied et autres faintaisies - commented translation, the analysis of the reception of Le Clézio's writing in the context of the French and Czech litterature
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šotolová, Jovanka
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 23. 05. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této diplomové práce je vytvořit komentovaný český překlad uměleckého textu, rozšířený o analýzu recepce autorova díla v českém prostředí. Konkrétně se jedná o dvě povídky (L'arbre Yama a Barsa, ou barsaq) z povídkového ...
The aim of this thesis is to present an annotated literary translation of two short stories (L'arbre Yama a Barsa, ou barsaq) from the collection Histoire du pied et autres fantaisies by French author and Nobel Prize for ...
The aim of this thesis is to present an annotated literary translation of two short stories (L'arbre Yama a Barsa, ou barsaq) from the collection Histoire du pied et autres fantaisies by French author and Nobel Prize for ...
Komentovaný překlad eseje "Nordic Larp: Theatre, Art and Game" z knihy J. Stenrose Nordic Larp, Fëa Livia, 2010
Annotated Czech Translation of Nordic Larp: Theatre, Art and Game, the closing essay in Nordic Larp by J. Stenros, Fëa Livia, 2010
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 20. 06. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce je překlad eseje Nordic Larp: Theatre, Art and Game od Jaakka Stenrose, která byla vydaná coby závěrečná esej v knize Nordic Larp (2010). v první části práce je prezentován samotný překlad eseje, která se ...
This thesis presents a translation of Nordic Larp: Theatre, Art and Game, an essay by Jaakko Stenros, which was published as the closing piece in the Nordic Larp (2010) book. The first part of the thesis consists of the ...
This thesis presents a translation of Nordic Larp: Theatre, Art and Game, an essay by Jaakko Stenros, which was published as the closing piece in the Nordic Larp (2010) book. The first part of the thesis consists of the ...