Hledat
Zobrazují se záznamy 11-20 z 38
Komentovaný překlad: Décoder le langage du corps (Isabelle Duvernois, Larousse, Paris 2013, str. 10-45)
Commented translation: Décoder le langage du corps (Isabelle Duvernois, Larousse, Paris 2013, str. 10-45)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 09. 02. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část tvoří český překlad úvodu a první kapitoly francouzské publikace s názvem Décoder le langage du corps od Isabelle Duvernoisové. Druhá část obsahuje ...
This bachelor thesis consists of two main parts. The first part presents a translation of the introduction and the first chapter from the French book Décoder le langage du corps written by Isabelle Duvernois. The second ...
This bachelor thesis consists of two main parts. The first part presents a translation of the introduction and the first chapter from the French book Décoder le langage du corps written by Isabelle Duvernois. The second ...
Komentovaný překlad: Parlons immigration en 30 questions (F. Héran, 2002, Paříž, pp. 25-45)
Annotated translation: Parlons immigration en 30 questions (F. Héran, 2002, Paříž, pp. 25-45)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Duběda, Tomáš
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 22. 06. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav translatologie Bakalářská práce Uršula Hájková Komentovaný překlad: Parlons immigration en 30 questions (F. Héran, 2012, Paříž, str. 30- 61) Commented translation: Parlons ...
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav translatologie Bakalářská práce Uršula Hájková Komentovaný překlad: Parlons immigration en 30 questions (F. Héran, 2012, Paříž, str. 30- 61) Commented translation: Parlons ...
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav translatologie Bakalářská práce Uršula Hájková Komentovaný překlad: Parlons immigration en 30 questions (F. Héran, 2012, Paříž, str. 30- 61) Commented translation: Parlons ...
Komparace posunů v intersémiotickém a mezijazykovém překladu divadelní hry Václava Havla Odcházení.
Comparison of Shifts in the Intersemiotic and Interlingual Translation of Leaving by Václav Havel.
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Špirk, Jaroslav
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 14. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce je popsat, vysvětlit a zařadit intersémiotický překlad v rámci současné teorie překladu. Vzhledem k interdisciplinární povaze práce, teoretická část čerpá též z estetiky, sémiotiky, adaptačních studií, ...
The central focus of this Master's thesis is to describe, explain and classify intersemiotic translation within current translation studies. Given the interdisciplinary nature of the thesis, the theoretical part draws ...
The central focus of this Master's thesis is to describe, explain and classify intersemiotic translation within current translation studies. Given the interdisciplinary nature of the thesis, the theoretical part draws ...
Komentovaný překlad: John Lindow. Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press, 2001 (kap. "Introduction - The Historical Background").
John Lindow. Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press, 2001 (chap. "Introduction - The Historical Background").
Bakalářská práce (NEOBHÁJENO)
Vedoucí práce: Tobrmanová, Šárka
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá zedvou částí. První část je překladdo češtiny části kapitoly "The Historical Background" příručky k severské mytologii "Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs" ...
The bachelor's thesis consists of two parts. The former is a Czech translation of the part of a chapter named 'The Historical Background' of the title 'Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs' ...
The bachelor's thesis consists of two parts. The former is a Czech translation of the part of a chapter named 'The Historical Background' of the title 'Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs' ...
Komentovaný překlad: Turquie de l'ouest et mer Noire (Astrid Lorber, Hachette, Paris 2004, str. 12-31)
Commented translation: Turquie de l'ouest et mer Noire (Astrid Lorber, Hachette, Paris 2004, pp. 12-31)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 22. 06. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Eva Doležalová Univerzita Karlova, Filozofická fakulta Ústav translatologie 2015 ABSTRAKT Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - překladu francouzského textu do češtiny a jeho komentáře. Překládaným textem je část ...
Eva Doležalová Univerzita Karlova, Filozofická fakulta Ústav translatologie 2015 ABSTRACT This bachelor thesis consists of two parts - translation of a French text into Czech and its commentary. The translated text is a ...
Eva Doležalová Univerzita Karlova, Filozofická fakulta Ústav translatologie 2015 ABSTRACT This bachelor thesis consists of two parts - translation of a French text into Czech and its commentary. The translated text is a ...
Komentovaný překlad: Bébé dort bien (Marcel Rufo, Christine Schilte, Hachette, Paris 2004, str. 3-41)
Commented translation: Bébé dort bien (Marcel Rufo, Christine Schilte, Hachette, Paris 2004, str. 3-41)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 22. 06. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Obsahem této bakalářské práce je komentovaný překlad francouzského textu do češtiny. Práce sestává ze dvou částí. První část představuje překlad vybrané části francouzské knihy otázek a odpovědí Bébé dort bien autorů Marcela ...
The content of this bachelor thesis is the commented translation of a French text into Czech language. The thesis consists of two parts. The first part contains a translation of the selected part of the French questions ...
The content of this bachelor thesis is the commented translation of a French text into Czech language. The thesis consists of two parts. The first part contains a translation of the selected part of the French questions ...
Komentovaný překlad: Britton W. Brewer, ed.: Sports Psychology, str. 7-17. Chichester: Wiley-Blackwell 2009.
Translation with Commentary: Britton W. Brewer, ed.: Sports Psychology, str. 7-17. Chichester: Wiley-Blackwell 2009.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šťastná, Zuzana
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První částí je překlad kapitoly "Motivation" z knihy Sport Psychology. Tato odborná publikace pojednává o různých aspektech týkajících se psychologie sportu, například o ...
This bachelor's thesis consists of two parts. The first part contains the translation of the chapter "Motivation" from Sport Psychology. This specialized book discusses various aspects of sport psychology, such as attention ...
This bachelor's thesis consists of two parts. The first part contains the translation of the chapter "Motivation" from Sport Psychology. This specialized book discusses various aspects of sport psychology, such as attention ...
Komentovaný překlad: Anne-Sophie Mutter. Krása zvuku houslí.
Commented translation: Anne-Sophie Mutter
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 09. 02. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je vytvořit funkčně ekvivalentní překlad vybraných kapitol publikace Anne-Sophie Mutter. Die Schönheit des Violinklanges německého autora Alfreda Stengera. Práce je koncipována do pěti částí. ...
The aim of this bachelor thesis is to create a functionally equivalent translation of the selected chapters of the book Anne-Sophie Mutter. Die Schönheit des Violinklanges, written by the German author Alfred Stenger. The ...
The aim of this bachelor thesis is to create a functionally equivalent translation of the selected chapters of the book Anne-Sophie Mutter. Die Schönheit des Violinklanges, written by the German author Alfred Stenger. The ...
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Soccernomics"; Simon Kuper & Stefan Szymanski; Nation Books, 2009
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Soccernomics"; Simon Kuper & Stefan Szymanski; Nation Books, 2009
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Základem této bakalářské práce je překlad kapitoly z knihy Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained od dvojice autorů Simona Kupera a Stefana Szymanskiho z ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of a chapter from the book Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained by Simon ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of a chapter from the book Soccernomics: Why Transfers Fail, Why Spain Rule the World and Other Curious Football Phenomena Explained by Simon ...
Komentovaný překlad textu: Patricio Rubio Romero - Perú
Annotated translation: Patricio Rubio Romero - Perú
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Obdržálková, Vanda
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - praktické a teoretické. Praktickou část tvoří překlad třetí kapitoly z díla španělského autora Patricia Rubia Romera Perú. Kniha se věnuje historické, geografické, ekonomické, ...
The thesis consists of two parts: practical and theoretical. The practical part contains the translation from Spanish to Czech of the third chapter from the book named Peru written by Patricio Rubio Romero. The book is ...
The thesis consists of two parts: practical and theoretical. The practical part contains the translation from Spanish to Czech of the third chapter from the book named Peru written by Patricio Rubio Romero. The book is ...