Hledat
Zobrazují se záznamy 1-5 z 5
Překládání ruských argotických výrazů do češtiny (na základě překladu románu S. Dovlatova Lágr od L. Dvořáka)
Translation of Russian argot expressions into Czech (based on the translation of L. Dvořák's translation of S. Dovlatov's novel The Camp)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Hasil, Jiří
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 09. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce je věnována specifickému jazykovému útvaru - argotu a problematice překládání argotické lexikální vrstvy mezi ruštinou a češtinou. V první části je stručně představen problém spojený s charakteristikou termínu ...
Hodnocení českých překladů románu Michaila Bulgakova Mistra a Markétka
The evaluation of Czech translations of the novel The Master and Margarita by Michail Bulgakov
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Uličná, Olga
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 14. 01. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Předkládaná diplomová práce je zaměřena na vyhodnocení kvality českých překladů románu Michaila Bulgakova Mistr a Markétka. Základní materiál analýzy je upraven do podoby paralelního korpusu zarovnaného po odstavcích. Práce ...
This diploma thesis concentrates on the evaluation of the quality of Czech translations of the novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov. The basic material for the analysis has been transformed into the form of ...
This diploma thesis concentrates on the evaluation of the quality of Czech translations of the novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov. The basic material for the analysis has been transformed into the form of ...
Porovnání publicistického stylu v češtině a ruštině
The comparison of Czech and Russian publicistic style
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Gladkova, Hana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 23. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této diplomové práce je porovnat současný publicistický styl v češtině a ruštině na základě současných periodik, charakterizovat a porovnat stylotvorné prostředky a prvky používané v současném českém a ruském psaném ...
Novější vývoj českého lexikonu, zvl. v oblasti ekonomické terminologie
Recent developments of the Czech lexicon, notably in economic terminology
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čermák, František
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 23. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Ekonomie patří k nejpopulárnějším vědním oborům dneška. Už dlouho se jí nezabývají pouze experti, ale i ekonomové-amatéři. Ekonomika ovlivňuje náš každodenní život a my máme vliv na její vývoj, ale i jazyk, kterým je ...
Economics is ranked among the most popular sciences of Today. It is not only the experts who consider economics; non-professional economists do it as well. Economy influences our daily lives and we have a major piece on ...
Economics is ranked among the most popular sciences of Today. It is not only the experts who consider economics; non-professional economists do it as well. Economy influences our daily lives and we have a major piece on ...
Imperfektum v bulharštině a jeho ekvivalence v češtině
Imperfect in Bulgarian language and its equivalence in Czech language
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Gladkova, Hana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 09. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce je členěna do tří hlavních tématických částí. První část se zabývá obecnou charakteristikou imperfekta v bulharštině. Imperfektum je čas s dvojitou temporální orientací, která představuje děj uskutečňovaný v konkrétním ...
The subject of my work is imperfektum in Bulgarian language and its equivalence in Czech. The work is divided into three main parts. The first one describes a general characteristics of Bulgarian imperfektum. It is a tense ...
The subject of my work is imperfektum in Bulgarian language and its equivalence in Czech. The work is divided into three main parts. The first one describes a general characteristics of Bulgarian imperfektum. It is a tense ...