Search
Now showing items 1-5 of 5
Řečové charakteristiky Haškova Švejka v ruských překladech se zaměřením na rovinu humoru a satiry
Speech characteristics of Hašek's Švejk in Russian translations with a special focus on humour and satire
diploma thesis (NOT DEFENDED)
Advisor: Rubáš, Stanislav
Date Issued: 2020
Date of defense: 02. 07. 2020
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: The diploma thesis deals with speech characteristics of Hašek Švejk and translations of the novel into Russian, focusing on humor and satire. The aim of the thesis is to analyze, compare and critically evaluate Russian ...
Diplomová práce se věnuje řečovým charakteristikám Haškova Švejka a zároveň překladům románu do ruštiny se zaměřením na rovinu humoru a satiry. Cílem diplomové práce je analýza, porovnání a kritické hodnocení ruských ...
Diplomová práce se věnuje řečovým charakteristikám Haškova Švejka a zároveň překladům románu do ruštiny se zaměřením na rovinu humoru a satiry. Cílem diplomové práce je analýza, porovnání a kritické hodnocení ruských ...
Řečové charakteristiky Haškova Švejka v ruských překladech se zaměřením na rovinu humoru a satiry
Speech characteristics of Hašek's Švejk in Russian translations with a special focus on humour and satire
diploma thesis (NOT DEFENDED)
Advisor: Rubáš, Stanislav
Date Issued: 2020
Date of defense: 30. 01. 2020
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: The diploma thesis deals with speech characteristics of Hašek Švejk and translations of the novel into Russian, focusing on humor and satire. The aim of the thesis is to analyze, compare and critically evaluate Russian ...
Diplomová práce se věnuje řečovým charakteristikám Haškova Švejka a zároveň překladům románu do ruštiny se zaměřením na rovinu humoru a satiry. Cílem diplomové práce je analýza, porovnání a kritické hodnocení ruských ...
Diplomová práce se věnuje řečovým charakteristikám Haškova Švejka a zároveň překladům románu do ruštiny se zaměřením na rovinu humoru a satiry. Cílem diplomové práce je analýza, porovnání a kritické hodnocení ruských ...
Komparativní analýza nového českého překladu Dostojevského románu Idiot
A comparative analysis of the latest Czech translation of the novel Idiot by F. M. Dostoevsky
diploma thesis (NOT DEFENDED)
Advisor: Rubáš, Stanislav
Date Issued: 2022
Date of defense: 08. 09. 2022
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: This thesis explores the latest Czech translation of the novel The Idiot by F. M. Dostojevky rendered by Libor Dvořák (2020). This translation is compared with the previous published translations from three Czech translators: ...
Tato diplomová práce se zabývá nejnovějším překladem románu Idiot F. M. Dostojevkého v podání Libora Dvořáka (2020). Překlad je porovnáván s předchozími vydanými překlady od tří českých překladatelů: Stanislava Minaříka ...
Tato diplomová práce se zabývá nejnovějším překladem románu Idiot F. M. Dostojevkého v podání Libora Dvořáka (2020). Překlad je porovnáván s předchozími vydanými překlady od tří českých překladatelů: Stanislava Minaříka ...
Převod humoru a reálií v českých titulcích k americkému animovanému seriálu BoJack Horseman
Translating humour and culture-bound elements in subtitling: the case of the American animated series BoJack Horseman
diploma thesis (NOT DEFENDED)
Advisor: Mraček, David
Date Issued: 2024
Date of defense: 20. 06. 2024
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: (česky): Tato diplomová práce mapuje převod humoru a reálií v audiovizuálních textech, podává přehled základních titulkovacích strategií pro převod těchto složek a s využitím odborné literatury navrhuje typologii humoru i ...
(anglicky): This thesis maps the transfer of humour and culture-bound elements in audiovisual texts, provides an overview of basic subtitling strategies for the transfer of these elements, and proposes a typology of humour ...
(anglicky): This thesis maps the transfer of humour and culture-bound elements in audiovisual texts, provides an overview of basic subtitling strategies for the transfer of these elements, and proposes a typology of humour ...
Překlad faux amis z francouzštiny do češtiny - korpusová analýza
Translation of False Friends from French to Czech - A Corpus Analysis
diploma thesis (NOT DEFENDED)
Advisor: Duběda, Tomáš
Date Issued: 2024
Date of defense: 20. 06. 2024
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Tato diplomová práce se zaměřuje na výzkum vlivu existence fenoménu faux amis na výslednou podobu překladu ve směru z francouzštiny do češtiny. Soustředí se na analýzu těchto tzv. falešných přátel z hlediska sémantických ...
This master's thesis explores the influence of the faux amis phenomenon on the outcomes of translations from French to Czech. The emphasis is on analyzing these false friends through the examination of semantic relations, ...
This master's thesis explores the influence of the faux amis phenomenon on the outcomes of translations from French to Czech. The emphasis is on analyzing these false friends through the examination of semantic relations, ...