Search
Now showing items 1-10 of 101
Kvalita amatérského a profesionálního překladu filmových titulků
Quality of amateur and professional translation of film subtitles
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Šotolová, Jovanka
Date Issued: 2022
Date of defense: 20. 06. 2022
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: (in English): The aim of this thesis is to discuss the issue of quality of audio-visual translation in amateur and professional environments and to examine the impact of the quality of subtitle translation on the viewer's ...
(česky) Cílem této diplomové práce je pojednat o problematice kvality audiovizuálního překladu v amatérském a profesionálním prostředí a ověřit, jaký vliv má kvalita překladu titulků na divákovo pochopení filmu a celkový ...
(česky) Cílem této diplomové práce je pojednat o problematice kvality audiovizuálního překladu v amatérském a profesionálním prostředí a ověřit, jaký vliv má kvalita překladu titulků na divákovo pochopení filmu a celkový ...
Laurent Demoulin: Robinson. Překlad románového debutu belgického autora a jeho uvedení na český knižní trh
Laurent Demoulin: Robinson. Translation of a Literary Debut of a Belgian Author and Introduction to the Czech Literary Scene
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Šotolová, Jovanka
Date Issued: 2023
Date of defense: 03. 02. 2023
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Cílem této diplomové práce je vytvořit překlad vybraných kapitol románové prvotiny belgického autora Laurenta Demoulina nazvané Robinson a doplnit jej o studii, v níž okomentuje problematiku překladu daného uměleckého textu ...
The aim of this thesis is to create a translation of selected chapters of the first novel by the Belgian author Laurent Demoulin called Robinson and to complement it with a study commenting on the problems of translation ...
The aim of this thesis is to create a translation of selected chapters of the first novel by the Belgian author Laurent Demoulin called Robinson and to complement it with a study commenting on the problems of translation ...
Ekvivalence a frekvenční asymetrie při překladu z francouzštiny do češtiny
Equivalence and frequency asymmetry in translations from French to Czech
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Duběda, Tomáš
Date Issued: 2022
Date of defense: 20. 06. 2022
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: The thesis deals with the specific translatological problem of frequency asymmetry in translation. Frequency asymmetry refers to the situation when equivalents are found in a translation that have an asymmetric frequency ...
Diplomová práce se věnuje specifickému translatologickému problému frekvenční asymetrie v překladu. Při frekvenční asymetrii dochází k situaci, kdy se v překladu nacházejí ekvivalenty, které mají oproti originálu asymetrickou ...
Diplomová práce se věnuje specifickému translatologickému problému frekvenční asymetrie v překladu. Při frekvenční asymetrii dochází k situaci, kdy se v překladu nacházejí ekvivalenty, které mají oproti originálu asymetrickou ...
Mario Vargas Llosa v českých překladech.
Mario Vargas Llosa translated in czech
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Charvátová, Anežka
Date Issued: 2021
Date of defense: 21. 06. 2021
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: (česky): Peruánský spisovatel Mario Vargas Llosa (*1936) se v České republice těší značné oblibě. Svědčí o tom i velký počet překladatelů, kteří se tomuto spisovateli věnovali. Najdeme mezi nimi překladatele, kteří přeložili ...
(anglicky): The Peruvian author Mario Vargas Llosa (*1936) enjoys a high level of popularity in the Czech Republic. This is demonstrated by the number of translators, who focused on his work. A few of the translators ...
(anglicky): The Peruvian author Mario Vargas Llosa (*1936) enjoys a high level of popularity in the Czech Republic. This is demonstrated by the number of translators, who focused on his work. A few of the translators ...
Odkud se berou tlumočnické dovednosti? Srovnání bilingvních jedinců a trénovaných studentů tlumočnictví při simultánním tlumočení
Where do the interpreting skills come from? A comparison of bilinguals and trained interpreting students in simultaneous interpreting
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Mračková Vavroušová, Petra
Date Issued: 2021
Date of defense: 08. 09. 2021
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Tato diplomová práce srovnává výkony bilingvních jedinců a výkony studentů tlumočnictví při simultánním tlumočení. Srovnávaná data pocházejí z experimentu, ve kterém jsme testovali 3 bilingvní jedince (bez zkušeností nebo ...
This diploma thesis compares the performance of bilinguals and of interpreting students in simultaneous interpreting. The compared data are from the experiment, within which we tested 3 bilinguals (without any or with ...
This diploma thesis compares the performance of bilinguals and of interpreting students in simultaneous interpreting. The compared data are from the experiment, within which we tested 3 bilinguals (without any or with ...
Maryam Madjidi: Marx et la poupée. Překladová práce doplněná o studii věnovanou tématu francouzsky píšících autorů íránského původu a jejich přínosu pro francouzskou literaturu
Maryam Madjidi: Marx et la poupée. A thesis consisting of a translation of the book, supplemented by a study on the subject of French authors of Iranian origin and their contribution to French literature
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Šotolová, Jovanka
Date Issued: 2022
Date of defense: 20. 06. 2022
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: The aim of this diploma thesis is to create a Czech translation of the first part of the novel Marx et la poupée by the Iranian-French author Maryam Madjidi and to complement it with a study that will introduce the issue ...
Cílem této diplomové práce je vytvořit český překlad první části románu Marx et la poupée od íránsko-francouzské autorky Maryam Madjidiové a doplnit jej o studii, jež v širším kontextu představí problematiku francouzsky ...
Cílem této diplomové práce je vytvořit český překlad první části románu Marx et la poupée od íránsko-francouzské autorky Maryam Madjidiové a doplnit jej o studii, jež v širším kontextu představí problematiku francouzsky ...
Analýza odborných tlumočnických praxí studentů magisterského oboru tlumočnictví na Ústavu translatologie FF UK
Analysis of Student's Internships and Voluntary Interpreting at the Institute of Translation Studies, Charles University
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Čeňková, Ivana
Date Issued: 2021
Date of defense: 01. 02. 2021
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: This thesis contains the analysis of student's interpreting internships and voluntary interpreting in the period between 1990 and 2018, with the focus on the Institute of Interpreting Studies of the Faculty of Arts of the ...
Tato práce se zabývá analýzou studentských tlumočnických praxí mezi lety 1990 a 2018 se zaměřením na Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Práce obsahuje přehled teoretické literatury věnující se ...
Tato práce se zabývá analýzou studentských tlumočnických praxí mezi lety 1990 a 2018 se zaměřením na Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Práce obsahuje přehled teoretické literatury věnující se ...
Vliv cizího přízvuku řečníka na výkon tlumočníka při simultánním tlumočení
Influence of Speaker's Foreign Accent on Simultaneous Interpreting Quality
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Duběda, Tomáš
Date Issued: 2021
Date of defense: 25. 06. 2021
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Tato práce představuje výzkum zaměřený na vliv cizího přízvuku řečníka na kvalitu převodu při simultánním tlumočení. Snaží se zhodnotit to, zda má tento faktor negativní vliv na tlumočníkův výkon a zda je síla cizího ...
This study describes an experiment focused on influence of speaker's foreign accent on the qualityof sense renditionin simultaneous interpreting.Its aim is to evaluate whether this factor has a negative impact on interpreters' ...
This study describes an experiment focused on influence of speaker's foreign accent on the qualityof sense renditionin simultaneous interpreting.Its aim is to evaluate whether this factor has a negative impact on interpreters' ...
Převod pasiva v simultánním tlumočení na konkrétním česko-německém materiálu
The Translation of the Passive Voice in Simultaneous Interpreting Using Czech-German Material
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Mračková Vavroušová, Petra
Date Issued: 2020
Date of defense: 29. 06. 2020
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: The Translation of the Passive Voice in Simultaneous Interpreting Using Czech-German Material Abstract This thesis examines the transfer of passive diathesis from German to Czech in the process of simultaneous interpreting. ...
Převod pasiva v simultánním tlumočení na konkrétním česko-německém materiálu Abstrakt Práce se zaměřuje na převod pasivní diateze z němčiny do češtiny při simultánním tlumočení. Cílem výzkumu v empirické části práce je ...
Převod pasiva v simultánním tlumočení na konkrétním česko-německém materiálu Abstrakt Práce se zaměřuje na převod pasivní diateze z němčiny do češtiny při simultánním tlumočení. Cílem výzkumu v empirické části práce je ...
Tlumočení pro média v České republice
Interpreting for the Media in the Czech Republic
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Mračková Vavroušová, Petra
Date Issued: 2020
Date of defense: 29. 06. 2020
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: This master's thesis describes media interpreting in the public service media in the Czech Republic - in both Czech Television and Czech Radio. The theoretical part presents media interpreting as a distinctive part of ...
Tato diplomová práce popisuje mediální tlumočení ve veřejnoprávních mediích v Česku, tedy v České televizi a v Českém rozhlase. Teoretická část představuje mediální tlumočení jakožto svébytnou součást tlumočnického výzkumu, ...
Tato diplomová práce popisuje mediální tlumočení ve veřejnoprávních mediích v Česku, tedy v České televizi a v Českém rozhlase. Teoretická část představuje mediální tlumočení jakožto svébytnou součást tlumočnického výzkumu, ...