Hledat
Zobrazují se záznamy 1-10 z 10
Kulturní dimenze originálu. Její převedení při konsekutivním tlumočení do mateřštiny a do aktivního cizího jazyka, se zaměřením na převod reálií každodenního života
The cultural dimension of the original. Its role in consecutive interpreting into the interpreter's mother tongue and active foreign language, with focus on everyday life cultural aspects
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Sládková, Miroslava
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 19. 05. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: V této práci se zabýváme kulturními aspekty, které mohou ovlivnit výkon při konsekutivním tlumočení, konkrétně reáliemi každodenního života. V teoretické části nejprve definujeme pojem kultura ve vztahu k translatologii. ...
České překlady Lorcových Cikánských romancí
Czech translations of Lorca's Gypsy ballads
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Uličný, Miloslav
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 19. 05. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: There is no doubt that Federico García Lorca is one of the most famous Spanish poets and dramatists in the world. There are some factors which contribute to his fame: his personality, character of his poetry and dramas and ...
Není pochyb o tom, že Andalusan Federico García Lorca je jedním ze světově nejproslulejších španělských básníků a dramatiků. K jeho světovému ohlasu přispělo několik okolností -jeho osobnost, charakter jeho poezie a divadelní ...
Není pochyb o tom, že Andalusan Federico García Lorca je jedním ze světově nejproslulejších španělských básníků a dramatiků. K jeho světovému ohlasu přispělo několik okolností -jeho osobnost, charakter jeho poezie a divadelní ...
Kulturní dimenze originálu a její převod při konsekutivním tlumočení do mateřského jazyka
Culture and Interpreting. Cultural factors in interpreting into the mother tongue
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čeňková, Ivana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 22. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Daná diplomová práce zkoumá vliv kultury na tlumočení a způsoby převodu reálií. Tlumočení je mezikulturní komunikací, z čehož vyplývá klíčová role kultury pro tlumočníka. V teoretické části je proto popsán fenomén kultury, ...
In this paper we study the impact of culture on interpreting and the methods of translation of specifi.c culture-bound terms. Interpreting is intercultural communication and the role of the culture in relation to the ...
In this paper we study the impact of culture on interpreting and the methods of translation of specifi.c culture-bound terms. Interpreting is intercultural communication and the role of the culture in relation to the ...
Goethovy a Schillerovy balady. Kritika a srovnání českých překladů
Goethe's and Schiller's ballads. A critical comparison of translations into Czech
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Veselá, Gabriela
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 22. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Přínos diplomové práce lze rozdělit do následujících bodů: 1. Které básně byly překládány a jak překladatelé rozuměli pojmu balada? V období německé klasiky byl obsah pojmu jiný než dnes. V různých obdobích se podle toho ...
The Czech tradition of translation from German comprises a long period of translating ballads by the Classics Goethe and Schiller. Since the middle of the 19th century, there have been many attempts to deal with their ...
The Czech tradition of translation from German comprises a long period of translating ballads by the Classics Goethe and Schiller. Since the middle of the 19th century, there have been many attempts to deal with their ...
Paměti carevny Kateřiny II. a Milostné dopisy carevny Kateřiny Veliké Potěmkinovi v českých překladech
Memoirs of the empress Catherine II. and Personal correspondence of Catherine the Great and prince Grigory Potemkin in Czech translations
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Rubáš, Stanislav
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 22. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Diplomová práce si klade za cíl srovnat knihy II a II ... s jejími českými překlady. Bohužel překlad druhé knihy je překladem francouzského originálu, proto tuto knihu nemůžeme analyzovat. Carevna Kateřina II. vládla mezi ...
The objective of this thesis is to compare the books II and II ... with their respective Czech translations. Unfortunately, the second publication is translated from a French original, and therefore we cannot analyze it. ...
The objective of this thesis is to compare the books II and II ... with their respective Czech translations. Unfortunately, the second publication is translated from a French original, and therefore we cannot analyze it. ...
Hodnocení tlumočnického výkonu různými skupinami příjemců
Assessment of interpretation performance by different groups of users
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Rejšková, Jana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 19. 05. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The objective of this theoretical-empirical thesis is to investigate the assessment of interpretation performances by various groups of recipients. In the theoretical part, we provide an overview of the research results ...
Cílem této teoreticko-empirické práce je zjistit, jaké postoje zaujímají k tlumočnickým výkonům různé skupiny příjemců. V teoretické části shrnujeme závěry dosavadních výzkumů, jež provedli teoretikové jako Hildegund ...
Cílem této teoreticko-empirické práce je zjistit, jaké postoje zaujímají k tlumočnickým výkonům různé skupiny příjemců. V teoretické části shrnujeme závěry dosavadních výzkumů, jež provedli teoretikové jako Hildegund ...
Josef Václav Sládek a začátky české amerikanistiky
Josef Václav Sládek - the founder of Czech "American studies"
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 22. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Jeden ze dvou hlavních prostuduji a definuji, cílů jakou práce bude získal J. "amerikanistick9" V. Sládek kulturní zkušenost při ji předal do Spojené státy svém pobytu v Americe a v jaké literární podobě českého povědomí ...
Sládek's American experience influenced all fields of his work. This thesi s analyzed Sládek a s a publisher, editor and translator, i t also focused on hi s correspondence and essays. Sládek admired America and strived ...
Sládek's American experience influenced all fields of his work. This thesi s analyzed Sládek a s a publisher, editor and translator, i t also focused on hi s correspondence and essays. Sládek admired America and strived ...
Stylistická, literární a překladatelská úskalí románu Jane Austenové Mansfield Park (Mansfieldské panství)
Complexities of style, literature and translation in Jane Austen's Mansfield Park
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Tobrmanová, Šárka
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 22. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Název mé práce je: "Stylistická, literární a prekladatelská úskalí románu Jane Austenové Mansfield Park (Mansfieldské panství)", v anglictine "Complexities of style, Literature and Translation in Jane Austen`s Mansfield ...
The title of my work is: "Complexities of style, Literature and Translation in Jane Austen`s Mansfield Park", or in Czech "Stylistická, literární a prekladatelská úskalí románu Jane Austenové Mansfield Park (Mansfieldské ...
The title of my work is: "Complexities of style, Literature and Translation in Jane Austen`s Mansfield Park", or in Czech "Stylistická, literární a prekladatelská úskalí románu Jane Austenové Mansfield Park (Mansfieldské ...
Christian Morgenstern v českých překladech
Christian Morgenstern in Czech translations
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Veselá, Gabriela
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 19. 05. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: There have been many translations of Christian Morgenstern's work and, in particular, of his "Galgenlieder" into Czech. The first translations appeared in magazines in the interwar period. "Palmström", translated by Ludvík ...
České překlady Ch. Morgensterna jsou velmi různorodé - stejně jako jednotlivé šibeniční básně. Při analýze jsem se věnovala rozboru překladů od pěti českých překladatelů, jejichž dílo se nám dochovalo i v knižní podobě, a ...
České překlady Ch. Morgensterna jsou velmi různorodé - stejně jako jednotlivé šibeniční básně. Při analýze jsem se věnovala rozboru překladů od pěti českých překladatelů, jejichž dílo se nám dochovalo i v knižní podobě, a ...
Komunitní tlumočení pro státní správu ve styku s cizinci
Community interpreting for public service bodies dealing with foreign nationals
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čeňková, Ivana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 22. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce se zabývá dosud poměrně neprobádanou oblastí tlumočení, a sice komunitním tlumočením. Tímto tématem se již zabývaly ve svých diplomových pracích Lucie Nakládalová (2005) a Jana Gutvirtová (2008), nicméně ...
The thesis deals with the subject of Community Interpreting, which has not been explored very deeply until now. This subject has already been treated in the theses of Lucie Nakládalová (2005) and Jana Gutvirtová (2008), ...
The thesis deals with the subject of Community Interpreting, which has not been explored very deeply until now. This subject has already been treated in the theses of Lucie Nakládalová (2005) and Jana Gutvirtová (2008), ...