Komentovaný překlad: Lüth, Jonas: Tschechien und seine Deutschen - was ist geblieben? In: Deutschlandfunk Kultur, Sendung Stunde 1 Labor (2020). Vybrané pasáže.
Annotated translation: Lüth, Jonas: Tschechien und seine Deutschen - was ist geblieben? In: Deutschlandfunk Kultur, Sendung Stunde 1 Labor (2020). Selected chapters.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/186507Identifikátory
SIS: 254180
Kolekce
- Kvalifikační práce [23716]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Svoboda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Němčina pro překlad a tlumočení se sdruženým studiem Historie
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
12. 9. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|odsun Němců z Československa|česko-německé vztahy|Jonas LüthKlíčová slova (anglicky)
commented translation|translation analysis|translation problems|the Expulsion of Germans from Czechoslovakia|Czech-German Relations|Jonas LüthKateřina Stará Abstrakt Bakalářská práce sestává z překladu německého textu do češtiny a odborného komentáře k tomuto překladu. Překládaným textem je reportáž s názvem Tschechien und seine Deutschen - was ist geblieben? od Jonase Lütha z roku 2020, pojednávající o historii Němců v Čechách a její reflexi v současnosti. Cílem práce bylo dle fiktivní zakázky poskytnout překlad textu Muzeu města Ústí nad Labem pro uveřejnění na webových stránkách v souvislosti s výstavou Naši Němci, organizovanou společností Collegium Bohemicum. Odborný komentář k překladu se skládá z překladatelský analýzy podle modelu Christiane Nord, vymezení metody překladu, popisu překladatelských posunů a představení problémů, se kterými jsem se během překladu potýkala.
Kateřina Stará Abstract This Bachelor's thesis consists of my translation of a German text into Czech and scholarly commentary evaluating said translation. The subject text of my translation is a report written by Jonas Lüth in 2020, titled Tschechien und seine Deutschen - was ist geblieben? It talks about the history of Germans in Czechia and how it reflects in the present. The goal of this work was to fulfil a made-up order and provide translation to the Municipal Museum of Ústí nad Labem, specifically for their website advertising an exhibition focused on the same topic. The scholarly commentary consists of translation analysis following Christiane Nord's model, translation method, shifts, and issues I have encountered during my study.