| dc.contributor.advisor | Duběda, Tomáš | |
| dc.creator | Samcová, Nikola | |
| dc.date.accessioned | 2022-11-21T14:42:07Z | |
| dc.date.available | 2022-11-21T14:42:07Z | |
| dc.date.issued | 2022 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/178085 | |
| dc.description.abstract | This bachelor thesis consists of two parts. The first part contains a Czech translation of chapters 8, 9 and part of chapter 10 from the popular science book Le grand roman des maths: de la préhistoire à nos jours by the French author Mickaël Launay. The book deals with the history of mathematics and the selected chapters named "La force des triangles", "Vers l'inconnue" and "À la suite" focus on trigonometry, equations and number sequences respectively. The second part of this thesis consists of a translation commentary, which includes a detailed translation analysis of the source text, a description of the translation method and a reflection on selected translation problems and their solutions. | en_US |
| dc.description.abstract | Tato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První část tvoří český překlad 8., 9. a části 10. kapitoly z populárně-naučné knihy Le grand roman des maths: de la préhistoire à nos jours od francouzského autora Mickaëla Launayho. Publikace se zabývá dějinami matematiky a zvolené kapitoly s názvy "La force des triangles", "Vers l'inconnue" a "À la suite" jsou zaměřeny popořadě na trigonometrii, rovnice a číselné posloupnosti. Druhou část práce tvoří odborný komentář, který zahrnuje podrobnou překladatelskou analýzu výchozího textu, popis metody překladu a reflexi vybraných překladatelských problémů a jejich řešení. | cs_CZ |
| dc.language | Čeština | cs_CZ |
| dc.language.iso | cs_CZ | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | translation with commentary|translation of popular science texts|translation analysis|translation method|translation problems|translation techniques and shifts|popularisation of mathematics|history of mathematics|trigonometry|equations|number sequences | en_US |
| dc.subject | komentovaný překlad|překlad populárně-naučných textů|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelské problémy|překladatelské postupy a posuny|popularizace matematiky|dějiny matematiky|trigonometrie|rovnice|číselné posloupnosti | cs_CZ |
| dc.title | Komentovaný překlad: Le grand roman des maths: de la préhistoire à nos jours (Mickaël Launay, Flammarion, Paris 2016, s. 123-163) | cs_CZ |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2022 | |
| dcterms.dateAccepted | 2022-09-07 | |
| dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
| dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
| dc.identifier.repId | 242795 | |
| dc.title.translated | Annotated translation: Le grand roman des maths: de la préhistoire à nos jours (Mickaël Launay, Flammarion, Paris 2016, p. 123-163) | en_US |
| dc.contributor.referee | Šotolová, Jovanka | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
| thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
| thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
| thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
| uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
| uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Excellent | en_US |
| uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První část tvoří český překlad 8., 9. a části 10. kapitoly z populárně-naučné knihy Le grand roman des maths: de la préhistoire à nos jours od francouzského autora Mickaëla Launayho. Publikace se zabývá dějinami matematiky a zvolené kapitoly s názvy "La force des triangles", "Vers l'inconnue" a "À la suite" jsou zaměřeny popořadě na trigonometrii, rovnice a číselné posloupnosti. Druhou část práce tvoří odborný komentář, který zahrnuje podrobnou překladatelskou analýzu výchozího textu, popis metody překladu a reflexi vybraných překladatelských problémů a jejich řešení. | cs_CZ |
| uk.abstract.en | This bachelor thesis consists of two parts. The first part contains a Czech translation of chapters 8, 9 and part of chapter 10 from the popular science book Le grand roman des maths: de la préhistoire à nos jours by the French author Mickaël Launay. The book deals with the history of mathematics and the selected chapters named "La force des triangles", "Vers l'inconnue" and "À la suite" focus on trigonometry, equations and number sequences respectively. The second part of this thesis consists of a translation commentary, which includes a detailed translation analysis of the source text, a description of the translation method and a reflection on selected translation problems and their solutions. | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
| thesis.grade.code | 1 | |
| uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
| uk.thesis.defenceStatus | O | |