Show simple item record

Annotated Translation of Selected Chapters from "Lamaistische Tanzmasken" (1967) by Werner Forman and Bjamba Rintschen
dc.contributor.advisorMračková Vavroušová, Petra
dc.creatorBeneš, Michael
dc.date.accessioned2022-10-17T12:47:59Z
dc.date.available2022-10-17T12:47:59Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/177158
dc.description.abstractThe bachelor thesis consists of a translation of one chapter from the book Lamaistische Tanzmasken by Werner Forman and Byambyn Rinchen. The source text deals with Mongolia, life in a monastery, the life of Mongolian nomadic cattle breeders, Lamaistic dance masks, the history of the Cam and the Erleg Cam. The commentary consists of a translation analysis of the source text, a typology of translation problems and translation and expression shifts. All theoretical information is based on examples from the source and target text. The aim of this thesis was not only to translate while preserving the function of the text, but also to explain the translation solutions. Key words: translation, translation analysis, translation method, translation problems, translation shifts, Cam dance, Mongolia, Erleg cam, Werner Forman, Byambyn Rinchen, Lamaistic Dance Masksen_US
dc.description.abstractBakalářská práce se skládá z překladu jedné kapitoly z knihy Lamaistische Tanzmasken od Wernera Formana a Bjambyna Rinčena. Výchozí text pojednává o Mongolsku, životě v klášteře, o životě mongolských kočovných chovatelů dobytka, o lámaistických tanečních maskách, historii camu a o Erligově camu. Komentář se sestává z překladatelské analýzy výchozího textu, typologie překladatelských problémů i překladatelských a výrazových posunů. Všechny teoretické poznatky jsou podloženy příklady z výchozího i cílového komunikátu. Cílem této práce byl nejen překlad se zachováním funkce textu, ale také vysvětlení překladatelských řešení. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, překladatelské problémy, překladatelské posuny, camový tanec, Mongolsko, Erligův cam, Werner Forman, Bjambyn Rinčen, lámaistické taneční maskycs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttranslation|translation analysis|translation method|translation problems|translation shifts|Cam dance|Mongolia|Erleg cam|Werner Forman|Byambyn Rinchen|Lamaistic Dance Masksen_US
dc.subjectpřeklad|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelské problémy|překladatelské posuny|camový tanec|Mongolsko|Erligův cam|Werner Forman|Bjambyn Rinčen|lámaistické taneční maskycs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Lamaistische Tanzmasken" (1967, autoři: Werner Forman a Bjamba Rintschen)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-09-05
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId243010
dc.title.translatedAnnotated Translation of Selected Chapters from "Lamaistische Tanzmasken" (1967) by Werner Forman and Bjamba Rintschenen_US
dc.contributor.refereeSvoboda, Tomáš
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineGerman Language and Literature - German for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.disciplineNěmecký jazyk a literatura - Němčina pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csNěmecký jazyk a literatura - Němčina pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enGerman Language and Literature - German for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csBakalářská práce se skládá z překladu jedné kapitoly z knihy Lamaistische Tanzmasken od Wernera Formana a Bjambyna Rinčena. Výchozí text pojednává o Mongolsku, životě v klášteře, o životě mongolských kočovných chovatelů dobytka, o lámaistických tanečních maskách, historii camu a o Erligově camu. Komentář se sestává z překladatelské analýzy výchozího textu, typologie překladatelských problémů i překladatelských a výrazových posunů. Všechny teoretické poznatky jsou podloženy příklady z výchozího i cílového komunikátu. Cílem této práce byl nejen překlad se zachováním funkce textu, ale také vysvětlení překladatelských řešení. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, překladatelské problémy, překladatelské posuny, camový tanec, Mongolsko, Erligův cam, Werner Forman, Bjambyn Rinčen, lámaistické taneční maskycs_CZ
uk.abstract.enThe bachelor thesis consists of a translation of one chapter from the book Lamaistische Tanzmasken by Werner Forman and Byambyn Rinchen. The source text deals with Mongolia, life in a monastery, the life of Mongolian nomadic cattle breeders, Lamaistic dance masks, the history of the Cam and the Erleg Cam. The commentary consists of a translation analysis of the source text, a typology of translation problems and translation and expression shifts. All theoretical information is based on examples from the source and target text. The aim of this thesis was not only to translate while preserving the function of the text, but also to explain the translation solutions. Key words: translation, translation analysis, translation method, translation problems, translation shifts, Cam dance, Mongolia, Erleg cam, Werner Forman, Byambyn Rinchen, Lamaistic Dance Masksen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code2
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV