Zobrazit minimální záznam

Neúmyslná nezdvořilost českých mluvčích v angličtině. Česko-anglická kontrastivní studie
dc.contributor.advisorKlégr, Aleš
dc.creatorVokurková, Iva
dc.date.accessioned2017-04-12T11:17:11Z
dc.date.available2017-04-12T11:17:11Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/17579
dc.description.abstractV dnešním světě, kdy je komunikace mezi různými kulturami součástí našeho každodenního života, jsou poznatky z oblasti interkulturní pragmatiky obzvláště důležité, neboť ozřejmují jak rozdílné, tak shodné rysy různých kultur v komunikaci. Převážná většina výzkumu v této oblasti porovnává angličtinu a další jazyk, což není překvapivé vzhledem k tomu, že pragmatika vznikla a rozvíjela se především v anglofonních zemích. Hlavně se však angličtina stává linguou frankou ve všech sférách života. O to překvapivější je fakt, že existuje jen zanedbatelné množství prací porovnávajících angličtinu a češtinu. Tuto mezeru se tato práce pokusí alespoň částečně vyplnit a přispět k většímu povědomí nejen co se týče rozdílů ve verbální komunikaci mezi českými mluvčími a mluvčími angličtiny, ale i o české lingvistické pragmatice obecně.cs_CZ
dc.description.abstractIn the world of today, cross-cultural interaction takes place every day at many levels of our lives, be it a study stay abroad, work, migration or simply a holiday. The world is getting more and more interconnected, the term "global village" is today more true than ever and with globalisation and European Union integration people from various parts of the world and with various cultural backgrounds are brought together and interact in one way or another. However, communication, although having a number of universally applicable features, is culturally (as well as socially, etc.) determined and therefore it is of great importance to the interactants from culturally different backgrounds to keep this fact in mind and be constantly aware that in different cultures people can be accustomed to achieving the same ends by using different linguistic (and other) means. The field that studies the differences as well as similarities between linguistic means and communicative patterns of different languages is called cross-cultural pragmatics. Its outputs and conclusions help to detect the pragmatic sources of miscommunications as well as bring a new perspective on the languages and cultures in question. This knowledge proves useful not only in foreign language classrooms but in all sorts of situations to all kinds of...en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleUnintended impoliteness of Czech speakers in English. A Czech-English contrastive studyen_US
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2008
dcterms.dateAccepted2008-09-17
dc.description.departmentÚstav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.description.departmentDepartment of the English Language and ELT Methodologyen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId68845
dc.title.translatedNeúmyslná nezdvořilost českých mluvčích v angličtině. Česko-anglická kontrastivní studiecs_CZ
dc.contributor.refereeŠaldová, Pavlína
dc.identifier.aleph001000820
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAnglistika - amerikanistika - Švédštinacs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studies - Swedish Studiesen_US
thesis.degree.programHumanitní studiacs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika - amerikanistika - Švédštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studies - Swedish Studiesen_US
uk.degree-program.csHumanitní studiacs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csV dnešním světě, kdy je komunikace mezi různými kulturami součástí našeho každodenního života, jsou poznatky z oblasti interkulturní pragmatiky obzvláště důležité, neboť ozřejmují jak rozdílné, tak shodné rysy různých kultur v komunikaci. Převážná většina výzkumu v této oblasti porovnává angličtinu a další jazyk, což není překvapivé vzhledem k tomu, že pragmatika vznikla a rozvíjela se především v anglofonních zemích. Hlavně se však angličtina stává linguou frankou ve všech sférách života. O to překvapivější je fakt, že existuje jen zanedbatelné množství prací porovnávajících angličtinu a češtinu. Tuto mezeru se tato práce pokusí alespoň částečně vyplnit a přispět k většímu povědomí nejen co se týče rozdílů ve verbální komunikaci mezi českými mluvčími a mluvčími angličtiny, ale i o české lingvistické pragmatice obecně.cs_CZ
uk.abstract.enIn the world of today, cross-cultural interaction takes place every day at many levels of our lives, be it a study stay abroad, work, migration or simply a holiday. The world is getting more and more interconnected, the term "global village" is today more true than ever and with globalisation and European Union integration people from various parts of the world and with various cultural backgrounds are brought together and interact in one way or another. However, communication, although having a number of universally applicable features, is culturally (as well as socially, etc.) determined and therefore it is of great importance to the interactants from culturally different backgrounds to keep this fact in mind and be constantly aware that in different cultures people can be accustomed to achieving the same ends by using different linguistic (and other) means. The field that studies the differences as well as similarities between linguistic means and communicative patterns of different languages is called cross-cultural pragmatics. Its outputs and conclusions help to detect the pragmatic sources of miscommunications as well as bring a new perspective on the languages and cultures in question. This knowledge proves useful not only in foreign language classrooms but in all sorts of situations to all kinds of...en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.identifier.lisID990010008200106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV