Poznámka k Halasově Písni
A Note on Halas’s Píseň (‘The Song’)
dc.contributor.author | Housková, Anna | |
dc.date.accessioned | 2021-12-07T11:52:33Z | |
dc.date.available | 2021-12-07T11:52:33Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/170224 | |
dc.language.iso | cs_CZ | cs |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs |
dc.subject | Vydávání poezie | cs |
dc.subject | textologie | cs |
dc.subject | erbovní slovo | cs |
dc.subject | František Halas | cs |
dc.title | Poznámka k Halasově Písni | cs |
dc.type | Vědecký článek | cs |
dcterms.accessRights | openAccess | |
dcterms.license | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/ | |
dc.title.translated | A Note on Halas’s Píseň (‘The Song’) | cs |
uk.abstract.en | This short article on František Halas’s poem Píseň (‘The Song’; 1932) draws attention to an editorial issue concerning the word nah (‘naked’) as it appears in the first verse (‘Jdu k tobě nah a s písní nahou’ / ‘I go to you naked and with a naked song’). In nearly all editions, this word was replaced with rád (‘happy’). The article presents the rationale for following the manuscript version (published only in the book of Halas’s poetry Doznání, 1972, edited by his son F. X. Halas) in connection to the meaning of this poem and others by Halas. | cs |
dc.publisher.publicationPlace | Praha | cs |
uk.internal-type | uk_publication | |
dc.identifier.doi | 10.14712/23366680.2021.2.5 | |
dc.description.startPage | 75 | cs |
dc.description.endPage | 77 | cs |
dcterms.isPartOf.name | Slovo a smysl | cs |
dcterms.isPartOf.journalYear | 2021 | |
dcterms.isPartOf.journalVolume | 2021 | |
dcterms.isPartOf.journalIssue | 37 | |
dcterms.isPartOf.issn | 2336-6680 | |
dc.relation.isPartOfUrl | https://wordandsense.ff.cuni.cz |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
-
Číslo 37 [19]
Issue 37