Zobrazit minimální záznam

Metody pro rozdělování slovních složenin
dc.contributor.advisorPecina, Pavel
dc.creatorOberländer, Jonathan
dc.date.accessioned2017-06-02T03:33:02Z
dc.date.available2017-06-02T03:33:02Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/16926
dc.description.abstractJazyky, jako je němčina, holandština, skandinávské jazyky nebo řečtina, na rozdíl od angličtiny netvoří kompozita jako víceslovné výrazy, ale spojením jednotlivých částí do nového slova bez ortografického oddělení. To představuje problém pro řadu úloh zpracování přirozeného jazyka, jako je například statistický strojový překlad či vyhledávání informací. Většina předešlých prací na téma rozkladu složenin na jejich částí se zaměřovala na němčinu. V této práci jsme vyvinuli nový jednoduchý systém založený na nařízeném strojovém učení pro automatický rozklad složenin pro tři reprezentativní kompozitní jazyky: němčina, švédština a maďarština. Součástí práce je vytvoření multilinguální evaluační datové sady z lékařské domény anotováním složenin získaných z korpusu EMEA a vyhodnocení několika variant našeho systému a srovnání s předchozími přístupy. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
dc.description.abstractUnlike the English language, languages such as German, Dutch, the Skandinavian languages or Greek form compounds not as multi-word expressions, but by combining the parts of the compound into a new word without any orthographical separation. This poses problems for a variety of tasks, such as Statistical Machine Translation or Information Retrieval. Most previous work on the subject of splitting compounds into their parts, or ``decompounding'' has focused on German. In this work, we create a new, simple, unsupervised system for automatic decompounding for three representative compounding languages: German, Swedish, and Hungarian. A multi-lingual evaluation corpus in the medical domain is created from the EMEA corpus, and annotated with regards to compounding. Finally, several variants of our system are evaluated and compared to previous work. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakultacs_CZ
dc.subjectzpracování přorozeného jazykacs_CZ
dc.subjectslovní složeninycs_CZ
dc.subjectrozdělování slovních složenincs_CZ
dc.subjectnatural language processingen_US
dc.subjectword compoundsen_US
dc.subjectdecompoudingen_US
dc.titleSplitting word compoundsen_US
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2017
dcterms.dateAccepted2017-01-30
dc.description.departmentInstitute of Formal and Applied Linguisticsen_US
dc.description.departmentÚstav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
dc.description.facultyMatematicko-fyzikální fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Mathematics and Physicsen_US
dc.identifier.repId177179
dc.title.translatedMetody pro rozdělování slovních složenincs_CZ
dc.contributor.refereeHlaváčová, Jaroslava
dc.identifier.aleph002132718
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMatematická lingvistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineComputational Linguisticsen_US
thesis.degree.programInformatikacs_CZ
thesis.degree.programComputer Scienceen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csMatematicko-fyzikální fakulta::Ústav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Mathematics and Physics::Institute of Formal and Applied Linguisticsen_US
uk.faculty-name.csMatematicko-fyzikální fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Mathematics and Physicsen_US
uk.faculty-abbr.csMFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMatematická lingvistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enComputational Linguisticsen_US
uk.degree-program.csInformatikacs_CZ
uk.degree-program.enComputer Scienceen_US
thesis.grade.csNeprospělcs_CZ
thesis.grade.enFailen_US
uk.abstract.csJazyky, jako je němčina, holandština, skandinávské jazyky nebo řečtina, na rozdíl od angličtiny netvoří kompozita jako víceslovné výrazy, ale spojením jednotlivých částí do nového slova bez ortografického oddělení. To představuje problém pro řadu úloh zpracování přirozeného jazyka, jako je například statistický strojový překlad či vyhledávání informací. Většina předešlých prací na téma rozkladu složenin na jejich částí se zaměřovala na němčinu. V této práci jsme vyvinuli nový jednoduchý systém založený na nařízeném strojovém učení pro automatický rozklad složenin pro tři reprezentativní kompozitní jazyky: němčina, švédština a maďarština. Součástí práce je vytvoření multilinguální evaluační datové sady z lékařské domény anotováním složenin získaných z korpusu EMEA a vyhodnocení několika variant našeho systému a srovnání s předchozími přístupy. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
uk.abstract.enUnlike the English language, languages such as German, Dutch, the Skandinavian languages or Greek form compounds not as multi-word expressions, but by combining the parts of the compound into a new word without any orthographical separation. This poses problems for a variety of tasks, such as Statistical Machine Translation or Information Retrieval. Most previous work on the subject of splitting compounds into their parts, or ``decompounding'' has focused on German. In this work, we create a new, simple, unsupervised system for automatic decompounding for three representative compounding languages: German, Swedish, and Hungarian. A multi-lingual evaluation corpus in the medical domain is created from the EMEA corpus, and annotated with regards to compounding. Finally, several variants of our system are evaluated and compared to previous work. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakulta, Ústav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
dc.identifier.lisID990021327180106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV