Zobrazit minimální záznam

Kognitivní motivace pro překladové univerzálie
dc.contributor.advisorFriedová, Mirjam
dc.creatorSloupová, Tereza
dc.date.accessioned2022-04-12T10:43:08Z
dc.date.available2022-04-12T10:43:08Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/136592
dc.description.abstractTereza Sloupová: Kognitivní výraznost a její vliv na proces překladu - Krok za překladové univerzálie / Cognitive salience and its effects on the translation process: Going beyond translation universals, 2021 Abstrakt - CS Práce vychází z hypotézy Sandry Halverson z roku 2003, známé jako "gravitational pull hypothesis" (hypotéza přitažlivosti), pokoušející se vysvětlit velké množství jevů spadajících pod tzv. překladové univerzálie, a to pomocí vědomostí z kognitivní lingvistiky, především v oblasti struktury jazykové a pojmové paměti. V rámci práce je navržen experiment, který má podpořit teoretické předpoklady Halversonové. Jsou vysvětlena teoretická východiska experimentu (především jde o kognitivní gramatiku, prototypy a bázové kategorie) a je sestaven pokus o dvou částech, dotazníku hodnotícím prototypičnost a experimentu založeném na překladech proložených otázkami reflektujícími myšlenkový proces účastníků a jejich překladová rozhodnutí. Výsledky experimentu podporují uplatnění konceptu kognitivní výraznosti (salience) na problematiku překladových univerzálií. Dále jsou vypozorovány i další potenciálně užitečné jevy, například význam konektivity (connectivity) při překladu nebo role ustálení (entrenchment) jazykové jednotky nebo konceptu. Na začátku práce je vyzdvihnuto několik relevantních bodů z...cs_CZ
dc.description.abstractTereza Sloupová: Cognitive salience and its effects on the translation process: Going beyond translation universals / Kognitivní výraznost a její vliv na proces překladu - Krok za překladové univerzálie, 2021 Abstract - EN The thesis is based on Sandra Halverson's 2003 "gravitational pull hypothesis," which aims to explain several of the so-called translation universals, using knowledge from cognitive linguistics, mainly concerning the structure of our conceptual and linguistic memory. The thesis comes up with an experiment aimed to support notions suggested by Halverson, and theoretical grounding of the experiment is explained (primarily Cognitive Grammar, prototypes, and basic- level categories). A two-part experiment (prototypicality survey and translation-based experiment with reflective questions) is realized, the results of which support the implementation of the notion of cognitive salience to translation universals. Other potentially useful patterns are discovered, such as the importance of connectivity in translation tasks and the role of entrenchment. To contextualize the universals and the interdisciplinary approach of cognitive linguistics and translation studies, an overview of relevant points in the history of translation studies is given at the beginning. Key words: cognitive salience,...en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectuniversals|prototype theory|translation|cognitive linguistics|conceptual structures|kognitivní gramatika|gravitational pullen_US
dc.subjectuniverzálie|teorie prototypů|překlad|kognitivní lingvistika|pojmové struktury|cognitive grammar|gravitational pullcs_CZ
dc.titleCognitive motivation for translation universalsen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-05-27
dc.description.departmentInstitute of Linguisticsen_US
dc.description.departmentÚstav obecné lingvistikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId232153
dc.title.translatedKognitivní motivace pro překladové univerzáliecs_CZ
dc.contributor.refereeFidler, Masako
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Obecná lingvistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - General Linguisticsen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav obecné lingvistikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Linguisticsen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Obecná lingvistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - General Linguisticsen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTereza Sloupová: Kognitivní výraznost a její vliv na proces překladu - Krok za překladové univerzálie / Cognitive salience and its effects on the translation process: Going beyond translation universals, 2021 Abstrakt - CS Práce vychází z hypotézy Sandry Halverson z roku 2003, známé jako "gravitational pull hypothesis" (hypotéza přitažlivosti), pokoušející se vysvětlit velké množství jevů spadajících pod tzv. překladové univerzálie, a to pomocí vědomostí z kognitivní lingvistiky, především v oblasti struktury jazykové a pojmové paměti. V rámci práce je navržen experiment, který má podpořit teoretické předpoklady Halversonové. Jsou vysvětlena teoretická východiska experimentu (především jde o kognitivní gramatiku, prototypy a bázové kategorie) a je sestaven pokus o dvou částech, dotazníku hodnotícím prototypičnost a experimentu založeném na překladech proložených otázkami reflektujícími myšlenkový proces účastníků a jejich překladová rozhodnutí. Výsledky experimentu podporují uplatnění konceptu kognitivní výraznosti (salience) na problematiku překladových univerzálií. Dále jsou vypozorovány i další potenciálně užitečné jevy, například význam konektivity (connectivity) při překladu nebo role ustálení (entrenchment) jazykové jednotky nebo konceptu. Na začátku práce je vyzdvihnuto několik relevantních bodů z...cs_CZ
uk.abstract.enTereza Sloupová: Cognitive salience and its effects on the translation process: Going beyond translation universals / Kognitivní výraznost a její vliv na proces překladu - Krok za překladové univerzálie, 2021 Abstract - EN The thesis is based on Sandra Halverson's 2003 "gravitational pull hypothesis," which aims to explain several of the so-called translation universals, using knowledge from cognitive linguistics, mainly concerning the structure of our conceptual and linguistic memory. The thesis comes up with an experiment aimed to support notions suggested by Halverson, and theoretical grounding of the experiment is explained (primarily Cognitive Grammar, prototypes, and basic- level categories). A two-part experiment (prototypicality survey and translation-based experiment with reflective questions) is realized, the results of which support the implementation of the notion of cognitive salience to translation universals. Other potentially useful patterns are discovered, such as the importance of connectivity in translation tasks and the role of entrenchment. To contextualize the universals and the interdisciplinary approach of cognitive linguistics and translation studies, an overview of relevant points in the history of translation studies is given at the beginning. Key words: cognitive salience,...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav obecné lingvistikycs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV