dc.contributor.advisor | Mraček, David | |
dc.creator | Škařupová, Tereza | |
dc.date.accessioned | 2022-04-12T08:05:56Z | |
dc.date.available | 2022-04-12T08:05:56Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/136455 | |
dc.description.abstract | Cílem této bakalářské práce je přeložit část osmé kapitoly z knihy The Invisible History of the Human Race od Christine Kenneallyové. Vybraná kapitola pojednává o tom, jak výzkum DNA ve Velké Británii přispěl k objasnění její historie. Teoretická část zahrnuje analýzu výchozího textu, popis zvolené překladatelské metody, analýzu překladatelských problémů a typologii použitých překladatelských postupů a posunů. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The aim of this bachelor thesis is to translate a part of chapter eight from The Invisible History of the Human Race by Christine Kenneally. The selected chapter discusses how DNA research conducted in Great Britain contributed to better understanding of its history. The theoretical part consists of the source text analysis, the description of the selected translation method, the translation problems analysis and the typology of the translation procedures and shifts applied. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|DNA | en_US |
dc.subject | překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|DNA | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad: The Invisible History of the Human Race, část osmé kapitoly, Christine Kenneally, Black Inc., 2014. | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2021 | |
dcterms.dateAccepted | 2021-06-15 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 231847 | |
dc.title.translated | Translation with Commentary: The Invisible History of the Human Race, part of Chapter 8, Christine Kenneally, Black Inc., 2014. | en_US |
dc.contributor.referee | Jettmarová, Zuzana | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Český jazyk a literatura | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - Czech Language and Literature | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Český jazyk a literatura | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - Czech Language and Literature | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této bakalářské práce je přeložit část osmé kapitoly z knihy The Invisible History of the Human Race od Christine Kenneallyové. Vybraná kapitola pojednává o tom, jak výzkum DNA ve Velké Británii přispěl k objasnění její historie. Teoretická část zahrnuje analýzu výchozího textu, popis zvolené překladatelské metody, analýzu překladatelských problémů a typologii použitých překladatelských postupů a posunů. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The aim of this bachelor thesis is to translate a part of chapter eight from The Invisible History of the Human Race by Christine Kenneally. The selected chapter discusses how DNA research conducted in Great Britain contributed to better understanding of its history. The theoretical part consists of the source text analysis, the description of the selected translation method, the translation problems analysis and the typology of the translation procedures and shifts applied. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |