Show simple item record

Aspect in the Slavic and Scandinavian languages: comparison and interlingual translation with examples from Czech, Ukrainian and Swedish
Slovanský slovesný vid ve skandinávských jazycích: srovnání a možnosti překladu na příkladu češtiny, ukrajinštiny a švédštiny
dc.contributor.advisorŠtěříková, Hana
dc.creatorPolishchuk, Daria
dc.date.accessioned2021-08-03T07:50:17Z
dc.date.available2021-08-03T07:50:17Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/128051
dc.description.abstract(på tjeckiska): Diplomová práce si klade za cíl na příkladu češtiny a ukrajinštiny prozkoumat slovesný vid neboli aspekt jako gramatickou kategorii: co vyjadřuje, jak se tvoří a kdy se v těchto jazycích používá. Vedle vidu popisuje také způsob slovesného děje neboli aktionsart. V úvodu je téma zasazeno do teoretického rámce a uvádí do kontextu dosavadního výzkumu a popisu kategorie vidu, aktionsart a aspektuality ve vztahu k temporalitě v ukrajinštině a češtině. Konkrétní příklady vyjádření způsobu slovesného děje a použití dokonavých a nedokonavých sloves jsou zdůrazněny v kapitolách zabývajících se jednotlivými jazyky. Dále jsou na příkladu švédštiny analyzovány prostředky, kterými lze vyjádřit aspekt v jazycích postrádajících aspekt jako gramatickou kategorii. Zvláštní pozornost je věnována frázovým slovesům jakožto jednomu z možných způsobů vyjádření aspektuality v takovýchto jazycích. Praktická část diplomové práce obsahuje korpusový výzkum zaměřený na překlad dokonavých českých a ukrajinských sloves do švédštiny (celkem 27 sloves). Je založený na metodě corpus driven a jeho cílem je zjistit, do jaké míry se při překladu slovanského dokonavého vidu používají švédská frázová slovesa. Analýza ukazuje, že frázová slovesa jsou relativně častým způsobem vyjádření dokonavosti při překladu vidu....cs_CZ
dc.description.abstract(på engelska): This thesis aims to investigate what the verbal aspect as a grammatical verb category entails, how it is formed and expressed in Slavic languages, namely in Czech and Ukrainian. In addition to verbal aspect, aktionsart is also examined. Initially, the focus is on the definition of the most relevant terms, while specific examples of aktionsart and usage of perfective and imperfective aspect are emphasized later in the study. In addition, the various aspectual means available in languages that lack aspect as a grammatical category are analyzed, with Swedish as an example. Special attention is given to phrasal verbs as an aspect marker. Furthermore, the thesis contains a corpus-driven research that focuses on the translation of Czech and Ukrainian perfective verbs into Swedish (27 verbs in total) and aims to see to what extent verbal particles are used when translating perfective aspect. The analysis shows that phrasal verbs are a relatively frequent means to translate perfective aspect, even though there seems to be a high degree of a translator's subjective judgement about whether or not phrasal verbs are appropriate in certain situations. Nevertheless, it is clear that phrasal verbs contribute to a more bounded and thus perfective meaning. The exact number of the results with phrasal...en_US
dc.languageSwedishcs_CZ
dc.language.isosv_SE
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectAspekt|aktionsart|švédština|čeština|ukrajinština|vid|imperfektivita|perfektivita|čascs_CZ
dc.subjectAspect|aktionsart|Swedish|Czech|Ukrainian|imperfectivity|perfectivity|tenseen_US
dc.titleVerbets aspekt i tjeckiska, ukrainska och svenska: mellanspråklig översättning och jämförelsesv_SE
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-06-17
dc.description.departmentInstitute of Germanic Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav germánských studiícs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId199773
dc.title.translatedAspect in the Slavic and Scandinavian languages: comparison and interlingual translation with examples from Czech, Ukrainian and Swedishen_US
dc.title.translatedSlovanský slovesný vid ve skandinávských jazycích: srovnání a možnosti překladu na příkladu češtiny, ukrajinštiny a švédštinycs_CZ
dc.contributor.refereeDubec, Pavel
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineSkandinavistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineScandinavian Studiesen_US
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav germánských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Germanic Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csSkandinavistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enScandinavian Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.cs(på tjeckiska): Diplomová práce si klade za cíl na příkladu češtiny a ukrajinštiny prozkoumat slovesný vid neboli aspekt jako gramatickou kategorii: co vyjadřuje, jak se tvoří a kdy se v těchto jazycích používá. Vedle vidu popisuje také způsob slovesného děje neboli aktionsart. V úvodu je téma zasazeno do teoretického rámce a uvádí do kontextu dosavadního výzkumu a popisu kategorie vidu, aktionsart a aspektuality ve vztahu k temporalitě v ukrajinštině a češtině. Konkrétní příklady vyjádření způsobu slovesného děje a použití dokonavých a nedokonavých sloves jsou zdůrazněny v kapitolách zabývajících se jednotlivými jazyky. Dále jsou na příkladu švédštiny analyzovány prostředky, kterými lze vyjádřit aspekt v jazycích postrádajících aspekt jako gramatickou kategorii. Zvláštní pozornost je věnována frázovým slovesům jakožto jednomu z možných způsobů vyjádření aspektuality v takovýchto jazycích. Praktická část diplomové práce obsahuje korpusový výzkum zaměřený na překlad dokonavých českých a ukrajinských sloves do švédštiny (celkem 27 sloves). Je založený na metodě corpus driven a jeho cílem je zjistit, do jaké míry se při překladu slovanského dokonavého vidu používají švédská frázová slovesa. Analýza ukazuje, že frázová slovesa jsou relativně častým způsobem vyjádření dokonavosti při překladu vidu....cs_CZ
uk.abstract.en(på engelska): This thesis aims to investigate what the verbal aspect as a grammatical verb category entails, how it is formed and expressed in Slavic languages, namely in Czech and Ukrainian. In addition to verbal aspect, aktionsart is also examined. Initially, the focus is on the definition of the most relevant terms, while specific examples of aktionsart and usage of perfective and imperfective aspect are emphasized later in the study. In addition, the various aspectual means available in languages that lack aspect as a grammatical category are analyzed, with Swedish as an example. Special attention is given to phrasal verbs as an aspect marker. Furthermore, the thesis contains a corpus-driven research that focuses on the translation of Czech and Ukrainian perfective verbs into Swedish (27 verbs in total) and aims to see to what extent verbal particles are used when translating perfective aspect. The analysis shows that phrasal verbs are a relatively frequent means to translate perfective aspect, even though there seems to be a high degree of a translator's subjective judgement about whether or not phrasal verbs are appropriate in certain situations. Nevertheless, it is clear that phrasal verbs contribute to a more bounded and thus perfective meaning. The exact number of the results with phrasal...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav germánských studiícs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV