Show simple item record

Translatological analysis of the Czech translation of the Korean novel The Vegetarian focusing on the characters' speech
dc.contributor.advisorHorák, Tomáš
dc.creatorDukátová, Jana
dc.date.accessioned2020-10-26T10:54:37Z
dc.date.available2020-10-26T10:54:37Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/122611
dc.description.abstractThe thesis analyzes the Czech translation of Korean novel The Vegetarian by Han Kang. First, the relevant theory of translation is presented, then the means of spoken Czech and Korean are analyzed. At the end of the theoretical part of the work, the researcher briefly deals with the issue of speech of characters in literature and mentions the specifics of literary translation with regard to aesthetic and pragmatic effects of the way speech acts were transformed to the target language. The practical part of the thesis consists of a comparative analysis of passages of the source and target text based on Pym's typology of translation solutions. Particular attention will be paid to passages of the characters' speech and the ways in which it was translated from Korean into Czech.en_US
dc.description.abstractráce analyzuje překlad korejského románu Vegetariánka autorky Han překladu, následně prostředky mluvené češtiny korejštiny závěru teoretické části práce řešitelka stručně zaobírá problematikou řeči postav literárního díla zmiňuje specifika literárního překladu pragmatické účinky textem ztvárněných řečových aktů část práce tvoř pasáží zdrojového založená na Pymově typologii překladových řešení. zvláště věnována pasáž způsobům, jakými byly převedeny z korejštiny do češtiny.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttranslatology|translation analysis|literary translation|spoken Korean|character speech|Korean literatureen_US
dc.subjectteorie překladu|translatologická analýza|literární překlad|mluvená korejština|řeč postav|korejská literaturacs_CZ
dc.titleTranslatologická analýza překladu korejského románu Vegetariánka do češtiny se zaměřením na řeč postavcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2020
dcterms.dateAccepted2020-09-10
dc.description.departmentÚstav asijských studiícs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Asian Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId215312
dc.title.translatedTranslatological analysis of the Czech translation of the Korean novel The Vegetarian focusing on the characters' speechen_US
dc.contributor.refereeMazaná, Vladislava
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineKoreanistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineKorean Studiesen_US
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav asijských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Asian Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csKoreanistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enKorean Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csráce analyzuje překlad korejského románu Vegetariánka autorky Han překladu, následně prostředky mluvené češtiny korejštiny závěru teoretické části práce řešitelka stručně zaobírá problematikou řeči postav literárního díla zmiňuje specifika literárního překladu pragmatické účinky textem ztvárněných řečových aktů část práce tvoř pasáží zdrojového založená na Pymově typologii překladových řešení. zvláště věnována pasáž způsobům, jakými byly převedeny z korejštiny do češtiny.cs_CZ
uk.abstract.enThe thesis analyzes the Czech translation of Korean novel The Vegetarian by Han Kang. First, the relevant theory of translation is presented, then the means of spoken Czech and Korean are analyzed. At the end of the theoretical part of the work, the researcher briefly deals with the issue of speech of characters in literature and mentions the specifics of literary translation with regard to aesthetic and pragmatic effects of the way speech acts were transformed to the target language. The practical part of the thesis consists of a comparative analysis of passages of the source and target text based on Pym's typology of translation solutions. Particular attention will be paid to passages of the characters' speech and the ways in which it was translated from Korean into Czech.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav asijských studiícs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV