Zobrazit minimální záznam

Annotated Translation: DEUTSCHER, Guy. Through the language glass: why the world looks different in other languages. London: Arrow Books, 2011. ISBN 978-0-09-950557-0. P. 99-117.
dc.contributor.advisorKalivodová, Eva
dc.creatorHorejšová, Jitka
dc.date.accessioned2020-10-08T09:55:27Z
dc.date.available2020-10-08T09:55:27Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/121395
dc.description.abstractTato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První tvoří překlad úryvku z knihy Gyue Deutschera Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages z angličtiny do češtiny. Druhá část práce má podobu komentáře k překladu. Nejprve se věnuje analýze výchozího textu, na jejímž základě stanovuje překladatelskou metodu. Dále komentář zahrnuje rozbor konkrétních překladatelských problémů, odůvodňuje zvolená řešení a nakonec se věnuje posunům, k nimž při překladu došlo.cs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis comprises of two parts. The first part is the translation of selected section of the book Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages by Guy Deutscher from English into Czech. The second part contains a commentary on the translation. It analyses the source text and determines the translation method. The commentary then deals with individual translation problems and their solutions, and the final part is devoted to translation shifts that occurred during the process of translation.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectJazyky|Jazykové systémy|Kultury|"Primitivní jazyky"|Morfologie|Překladatelská analýza|Překladatelské posunycs_CZ
dc.subjectLanguages|Language systems|Cultures|"Primitive languages"|Morphology|Translation analysis|Translation shiftsen_US
dc.titleKomentovaný překlad: DEUTSCHER, Guy. Through the language glass: why the world looks different in other languages. London: Arrow Books, 2011. ISBN 978-0-09-950557-0. S. 99-117.cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2020
dcterms.dateAccepted2020-09-04
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId210917
dc.title.translatedAnnotated Translation: DEUTSCHER, Guy. Through the language glass: why the world looks different in other languages. London: Arrow Books, 2011. ISBN 978-0-09-950557-0. P. 99-117.en_US
dc.contributor.refereeJettmarová, Zuzana
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - Czech Language and Literatureen_US
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Český jazyk a literaturacs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Český jazyk a literaturacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - Czech Language and Literatureen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První tvoří překlad úryvku z knihy Gyue Deutschera Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages z angličtiny do češtiny. Druhá část práce má podobu komentáře k překladu. Nejprve se věnuje analýze výchozího textu, na jejímž základě stanovuje překladatelskou metodu. Dále komentář zahrnuje rozbor konkrétních překladatelských problémů, odůvodňuje zvolená řešení a nakonec se věnuje posunům, k nimž při překladu došlo.cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis comprises of two parts. The first part is the translation of selected section of the book Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages by Guy Deutscher from English into Czech. The second part contains a commentary on the translation. It analyses the source text and determines the translation method. The commentary then deals with individual translation problems and their solutions, and the final part is devoted to translation shifts that occurred during the process of translation.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV