Show simple item record

Eminescu's poetry in Slovak and Czech translation
Básnické dílo Mihaia Eminesca ve slovenských a českých překladech
dc.contributor.advisorVajdová, Libuša
dc.creatorNěmečková, Lucia
dc.date.accessioned2017-04-05T09:39:55Z
dc.date.available2017-04-05T09:39:55Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/12052
dc.description.abstractMihai Eminescu je známy nielen v rumunskom a svetovom literárnom prostredí, ale i v ceskom a slovenskom kontexte ako najvýznamnejší rumunský básnik. Vo svojej diplomovej práci som sa ho snažila priblížit pomocou vybraných básní, ktoré boli z jeho diela preložené do slovenciny a ceštiny. Porovnaním jeho básní s analyzovanými prekladmi by som chcela podat aspon scasti ucelený pohlad na spôsob, akým sa jeho básne prekladali. Pretože preklady vznikli v rôznom case, ponúka sa nám vzácna príležitost porovnat básne, ktoré boli napísané v rôznych casových etapách s prekladmi z rôznych období. Eminescu je jeden z prvých rumunských básnikov, ktorý bol preložený do slovenciny. V slovenskej literatúre vyšli v roku 1956 knižne preklady Ivana Kraska, významného slovenského básnika pod názvom Tiene na obraze casu. Vztah k rumunskej literatúre a Rumunsku vôbec nadobudol Ivan Krasko už pocas štúdii v Sibiu (na nemeckom gymnáziu) a v Brašove, kde maturoval. Krasko sa vo svojom výbere zameral najmä na básne, ktoré zodpovedali jeho vlastnej básnickej tvorbe. K celkovému súladu básni prispel aj Kraskov cit pre zvuovú stránku poézie, kontrast motívov a celkové porozumenie prekladaného diela. Vo výbere básní Karola Strmena sa objavujú tie Eminescove básne, ktoré sa viacej orientujú na romantizmus a vystihujú výrazne romantické...cs_CZ
dc.description.abstractThe present thesis is dedicated to the translations realised in Chzech and Slovak from the poetry of the Romanian poet Mihai Eminescu. The poems that were selected for this presentation are characteristic to the literature that was published during Eminescu's life, translated by Karol Strmen and Ivan Krasko in Slovak, respectively by Vilém Závada in Chzech. The thesis is concerned with the work and life of Mihai Eminescu and also with the spcific means of expression used by 'the great romantic'. The original poems were also compared to their translations. What can be said about these poems is that they belong to some very different periods of time. Each of the poets lived and created in different times. Krasko's poems appeared in the '20s, Strmen's poems, in the '40s and Závada's in the '60s. Krasko's selection was made especially according to the semantic and poetic aspect. The motives in his literature are similar to the ones in Eminescu's: the motive of the mother, of solitude, of sadness and also the signs of symbolism. Karol Strmen preferred the romantic poems - he selected only poems belonging to this current. Vilém Závada's selection was the most complex one, including poems from all the periods of creation from Eminescu's literary work. The thesis is divided in two parts. The first part refers to...en_US
dc.languageSlovenčinacs_CZ
dc.language.isosk_SK
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleBásnické dielo Mihaia Eminesca v slovenských a ceských prekladochsk_SK
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2008
dcterms.dateAccepted2008-01-17
dc.description.departmentÚstav románských studiícs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Romance Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId51245
dc.title.translatedEminescu's poetry in Slovak and Czech translationen_US
dc.title.translatedBásnické dílo Mihaia Eminesca ve slovenských a českých překladechcs_CZ
dc.contributor.refereeValentová, Libuše
dc.identifier.aleph000965407
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineRumunštinacs_CZ
thesis.degree.disciplineRomanian Studiesen_US
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csRumunštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enRomanian Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csMihai Eminescu je známy nielen v rumunskom a svetovom literárnom prostredí, ale i v ceskom a slovenskom kontexte ako najvýznamnejší rumunský básnik. Vo svojej diplomovej práci som sa ho snažila priblížit pomocou vybraných básní, ktoré boli z jeho diela preložené do slovenciny a ceštiny. Porovnaním jeho básní s analyzovanými prekladmi by som chcela podat aspon scasti ucelený pohlad na spôsob, akým sa jeho básne prekladali. Pretože preklady vznikli v rôznom case, ponúka sa nám vzácna príležitost porovnat básne, ktoré boli napísané v rôznych casových etapách s prekladmi z rôznych období. Eminescu je jeden z prvých rumunských básnikov, ktorý bol preložený do slovenciny. V slovenskej literatúre vyšli v roku 1956 knižne preklady Ivana Kraska, významného slovenského básnika pod názvom Tiene na obraze casu. Vztah k rumunskej literatúre a Rumunsku vôbec nadobudol Ivan Krasko už pocas štúdii v Sibiu (na nemeckom gymnáziu) a v Brašove, kde maturoval. Krasko sa vo svojom výbere zameral najmä na básne, ktoré zodpovedali jeho vlastnej básnickej tvorbe. K celkovému súladu básni prispel aj Kraskov cit pre zvuovú stránku poézie, kontrast motívov a celkové porozumenie prekladaného diela. Vo výbere básní Karola Strmena sa objavujú tie Eminescove básne, ktoré sa viacej orientujú na romantizmus a vystihujú výrazne romantické...cs_CZ
uk.abstract.enThe present thesis is dedicated to the translations realised in Chzech and Slovak from the poetry of the Romanian poet Mihai Eminescu. The poems that were selected for this presentation are characteristic to the literature that was published during Eminescu's life, translated by Karol Strmen and Ivan Krasko in Slovak, respectively by Vilém Závada in Chzech. The thesis is concerned with the work and life of Mihai Eminescu and also with the spcific means of expression used by 'the great romantic'. The original poems were also compared to their translations. What can be said about these poems is that they belong to some very different periods of time. Each of the poets lived and created in different times. Krasko's poems appeared in the '20s, Strmen's poems, in the '40s and Závada's in the '60s. Krasko's selection was made especially according to the semantic and poetic aspect. The motives in his literature are similar to the ones in Eminescu's: the motive of the mother, of solitude, of sadness and also the signs of symbolism. Karol Strmen preferred the romantic poems - he selected only poems belonging to this current. Vilém Závada's selection was the most complex one, including poems from all the periods of creation from Eminescu's literary work. The thesis is divided in two parts. The first part refers to...en_US
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studiícs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha; email: dspace (at) is.cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV