Zobrazit minimální záznam

Contrastive analysis in translation quality assessment: The case of EU official document translations
dc.contributor.authorNováková, Eva
dc.date.accessioned2019-10-22T08:59:34Z
dc.date.available2019-10-22T08:59:34Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn2336-6702
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/111279
dc.language.isocs_CZcs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/
dc.sourceStudie z aplikované lingvistiky - Studies in Applied Linguistics, 2019, 10, 1, 26-51cs_CZ
dc.source.urihttps://studiezaplikovanelingvistiky.ff.cuni.cz
dc.subjectcontrastive analysiscs_CZ
dc.subjectEU official documentscs_CZ
dc.subjectinterlanguage systemic shiftscs_CZ
dc.subjectnominalizationcs_CZ
dc.subjecttranslation quality assessmentcs_CZ
dc.titleVyužití kontrastivní analýzy v kritice překladu na příkladu textů Evropské uniecs_CZ
dc.title.alternativeContrastive analysis in translation quality assessment: The case of EU official document translationscs_CZ
dc.typeVědecký článekcs_CZ
uk.abstract.enThe aim of the present paper is to illustrate possible strategies to assess translation quality and functional equivalence with the methods of contrastive analysis. The study is therefore related to relationships between the two autonomous, yet tightly interrelated disciplines of linguistics and translation studies, and it seeks to contribute to the discussion on whether and how translation criticism might profit from the linguistic point of view on source and target texts originating in typologically different language systems. The corpus of data consists of English and Czech versions of the European Union official documents representing specific text types that, due to hybridity of their forms and functions, address a heterogeneous group of recipients, i.e., both EU officials and the European general public. The English texts are analysed with respect to the occurrences of nominal expressions, as these are assumed to be the prominent stylistic markers of the administrative texts as well as an inherent systemic feature of the English language, and the individual instances of nominalizations are contrasted with their authentic Czech equivalents. The analysis based on the text-oriented contrastive approach aims at assessing the (non-)adequacy of possible equivalents regarding the requirements on their functionality within the selected genre.cs_CZ
uk.internal-typeuk_publication
dc.description.startPage26
dc.description.endPage51
dcterms.isPartOf.nameStudie z aplikované lingvistiky - Studies in Applied Linguisticscs_CZ
dcterms.isPartOf.journalYear2019
dcterms.isPartOf.journalVolume10
dcterms.isPartOf.journalIssue1


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/
Kromě případů, kde je uvedeno jinak, licence tohoto záznamu je http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/

© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV