| dc.contributor.advisor | Richterová, Jana | |
| dc.creator | Pittnerová, Lenka | |
| dc.date.accessioned | 2019-11-11T10:10:24Z | |
| dc.date.available | 2019-11-11T10:10:24Z | |
| dc.date.issued | 2019 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/109876 | |
| dc.description.abstract | 4 Abstract This bachelor thesis consists of two parts. The first is comprised of a side-by-side translation of the second chapter from book LIFE 3.0: Being Human in the Age of Artificial Intelligence by physicist and cosmologist Max Tegmark. The second part is a theoretical comment on the translation process with a scientific terminology glossary. The work focuses on the issue of insufficiently developed wordage of the Czech language in the means of fast-growing field of technology and informatics. The work pursues the methods of translation of words without a word-for-word variant in the Czech language. Keywords: translation, commented translation, non-fiction literature, English computer terminology, computer terminology | en_US |
| dc.description.abstract | 3 Abstrakt Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. Část první je praktická a obsahuje překlad kapitoly číslo 2 z knihy LIFE 3.0: Being Human in the Age of Artificial Intelligence od fyzika a kosmologa Maxe Tegmarka. Druhou část tvoří teoretický komentář k procesu překladu a terminologický glosář vědeckých pojmů. Věnuje se problematice nedostatečně rozvinutého lexika českého jazyka pro pokrytí rychle se rozvíjejícího technologického a informačního odvětví. Zabývá se způsoby překladů anglických slov a slovních spojení bez doslovného českého ekvivalentu. Klíčová slova: překlad, komentovaný překlad, literatura faktu, anglická počítačová terminologie, počítačová terminologie | cs_CZ |
| dc.language | Čeština | cs_CZ |
| dc.language.iso | cs_CZ | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | překlad | cs_CZ |
| dc.subject | komentovaný překlad | cs_CZ |
| dc.subject | literatura faktu | cs_CZ |
| dc.subject | anglická počítačová terminologie | cs_CZ |
| dc.subject | počítačová terminologie | cs_CZ |
| dc.subject | translation | en_US |
| dc.subject | commented translation | en_US |
| dc.subject | non-fiction literature | en_US |
| dc.subject | English computer terminology | en_US |
| dc.subject | computer terminology | en_US |
| dc.title | Komentovaný překlad kapitoly z knihy - LIFE 3.0: Being Human in the Age of Artificial Intelligence od Maxe Tegmarka | cs_CZ |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2019 | |
| dcterms.dateAccepted | 2019-09-11 | |
| dc.description.department | Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Education | en_US |
| dc.description.faculty | Pedagogická fakulta | cs_CZ |
| dc.identifier.repId | 212868 | |
| dc.title.translated | Commented translation of a chapter from LIFE 3.0 Being Human in the Age of Artificial Intelligence by Max Tegmark | en_US |
| dc.contributor.referee | Ženíšek, Jakub | |
| dc.identifier.aleph | 002294159 | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Český jazyk se zaměřením na vzdělávání | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | English Language Oriented at Education - Czech Language Oriented at Education | en_US |
| thesis.degree.program | Specialization in Education | en_US |
| thesis.degree.program | Specializace v pedagogice | cs_CZ |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Pedagogická fakulta::Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |
| uk.faculty-name.cs | Pedagogická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Education | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | PedF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Český jazyk se zaměřením na vzdělávání | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | English Language Oriented at Education - Czech Language Oriented at Education | en_US |
| uk.degree-program.cs | Specializace v pedagogice | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Specialization in Education | en_US |
| thesis.grade.cs | Dobře | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Good | en_US |
| uk.abstract.cs | 3 Abstrakt Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. Část první je praktická a obsahuje překlad kapitoly číslo 2 z knihy LIFE 3.0: Being Human in the Age of Artificial Intelligence od fyzika a kosmologa Maxe Tegmarka. Druhou část tvoří teoretický komentář k procesu překladu a terminologický glosář vědeckých pojmů. Věnuje se problematice nedostatečně rozvinutého lexika českého jazyka pro pokrytí rychle se rozvíjejícího technologického a informačního odvětví. Zabývá se způsoby překladů anglických slov a slovních spojení bez doslovného českého ekvivalentu. Klíčová slova: překlad, komentovaný překlad, literatura faktu, anglická počítačová terminologie, počítačová terminologie | cs_CZ |
| uk.abstract.en | 4 Abstract This bachelor thesis consists of two parts. The first is comprised of a side-by-side translation of the second chapter from book LIFE 3.0: Being Human in the Age of Artificial Intelligence by physicist and cosmologist Max Tegmark. The second part is a theoretical comment on the translation process with a scientific terminology glossary. The work focuses on the issue of insufficiently developed wordage of the Czech language in the means of fast-growing field of technology and informatics. The work pursues the methods of translation of words without a word-for-word variant in the Czech language. Keywords: translation, commented translation, non-fiction literature, English computer terminology, computer terminology | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |
| thesis.grade.code | 3 | |
| dc.identifier.lisID | 990022941590106986 | |