Zobrazit minimální záznam

Machine Translation and Machine Interpreting
dc.contributor.advisorSvoboda, Tomáš
dc.creatorSkadchenko, Yulia
dc.date.accessioned2019-07-05T09:45:49Z
dc.date.available2019-07-05T09:45:49Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/107313
dc.description.abstractCílem této diplomové práce je podrobněji prozkoumat oblast strojového překladu a automatického tlumočení, popsat vývoj těchto technologií, jejich současný stav, případnou pozici na trhu a jejich využití. Práce nabízí popis těchto technologií na několika úrovních, a to z pohledu technologického, teoretického, i praktického. Dále popisuje principy jejich fungování, kritéria pro jejich hodnocení, překážky, se kterými se mohou potýkat, a pokouší se vymezit rámec jejich využitelnosti. Součástí práce je praktický test s využitím softwaru Skype Translator od společnosti Microsoft. Cílem testu je zjistit, jaká je uživatelská zkušenost při jeho používání a především zda dokáže zajistit komunikaci mezi dvěma lidmi, kteří nehovoří stejným jazykem. Klíčová slova: strojový překlad, automatické tlumočení, omezení strojového překladu, neurální překlad, Skype Translator, STACL, rozpoznávání řeči, syntéza řečics_CZ
dc.description.abstractThis thesis aims to provide an in-depth overview of machine translation and machine interpreting, describing their history, development, and current state, as well as their place on the market and their potential use. The thesis describes machine translation and machine interpreting on theoretical, practical, and technological level, including the description of their basic principles, evaluation criteria, obstacles and challenges, and scope of their use. The thesis also includes a practical test of one of currently available machine interpreting programs - Skype Translator by Microsoft. The aim of the test is to determine whether the program can facilitate successful communication between two people who don't speak the same language, and to describe the user's experience. Keywords: machine translation, machine interpreting, machine translation limitations, neural translation, Skype Translator, STACL, speech recognition, speech productionen_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectmachine translation|machine interpreting|machine translation limitations|neural translation|Skype Translator|STACL|speech recognition|speech productionen_US
dc.subjectstrojový překlad|automatické tlumočení|omezení strojového překladu|neurální překlad|Skype Translator|STACL|rozpoznávání řeči|syntéza řečics_CZ
dc.titleStrojový překlad a strojové tlumočenícs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2019
dcterms.dateAccepted2019-05-30
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId191838
dc.title.translatedMachine Translation and Machine Interpretingen_US
dc.contributor.refereeČeňková, Ivana
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTlumočnictví: čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - ruštinacs_CZ
thesis.degree.disciplineInterpreting Studies: Czech - English - Interpreting Studies: Czech - Russianen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csTlumočnictví: čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - ruštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enInterpreting Studies: Czech - English - Interpreting Studies: Czech - Russianen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csCílem této diplomové práce je podrobněji prozkoumat oblast strojového překladu a automatického tlumočení, popsat vývoj těchto technologií, jejich současný stav, případnou pozici na trhu a jejich využití. Práce nabízí popis těchto technologií na několika úrovních, a to z pohledu technologického, teoretického, i praktického. Dále popisuje principy jejich fungování, kritéria pro jejich hodnocení, překážky, se kterými se mohou potýkat, a pokouší se vymezit rámec jejich využitelnosti. Součástí práce je praktický test s využitím softwaru Skype Translator od společnosti Microsoft. Cílem testu je zjistit, jaká je uživatelská zkušenost při jeho používání a především zda dokáže zajistit komunikaci mezi dvěma lidmi, kteří nehovoří stejným jazykem. Klíčová slova: strojový překlad, automatické tlumočení, omezení strojového překladu, neurální překlad, Skype Translator, STACL, rozpoznávání řeči, syntéza řečics_CZ
uk.abstract.enThis thesis aims to provide an in-depth overview of machine translation and machine interpreting, describing their history, development, and current state, as well as their place on the market and their potential use. The thesis describes machine translation and machine interpreting on theoretical, practical, and technological level, including the description of their basic principles, evaluation criteria, obstacles and challenges, and scope of their use. The thesis also includes a practical test of one of currently available machine interpreting programs - Skype Translator by Microsoft. The aim of the test is to determine whether the program can facilitate successful communication between two people who don't speak the same language, and to describe the user's experience. Keywords: machine translation, machine interpreting, machine translation limitations, neural translation, Skype Translator, STACL, speech recognition, speech productionen_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV