Show simple item record

Prosodic characteristics of Czech film dubbing
dc.contributor.advisorJettmarová, Zuzana
dc.creatorSchindlerová, Tereza
dc.date.accessioned2018-12-20T10:45:08Z
dc.date.available2018-12-20T10:45:08Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/104326
dc.description.abstractCílem této práce bylo vytvořit vhodný analytický model, na jehož základě bude možné provést srovnávací analýzu originálního a dabovaného filmového dialogu z hlediska interference na prozodické rovině, konkrétně v rámci intonace, tuto interferenci popsat, pokusit se objasnit její příčiny, vyplývající z určitých systémových rozdílů mezi zkoumanými jazyky, a zhodnotit její dopad na předávané sdělení, zejména s ohledem na charakterizaci postav a jejich recepci na straně diváka. Na základě zkoumaných parametrů analýzy se interference nejvíce projevila v souvislosti se zvýšenou hlasovou polohou a intonačním rozpětím, přičemž její dopad spočívá zejména v dojmu afektovanosti a zpěvnosti dabingu a ve změnách charakterizace postav; její příčinou je pak odlišné, výraznější využití intonace v angličtině, která oproti češtině využívá tento zvukový prostředek jak k signalizaci AČV, tak k vyjadřování expresivity. Velmi přínosné bylo zapojení strukturního přístupu k dramatické postavě dle Levého (1971), díky němuž model překvapivě umožnil odhalit zvláštní typ interference, pracovně pojmenovaný jako "přenesená" interference. Tento typ interference vzniká v případě, že dabing přebírá dominantní zvukové prostředky originálu a uplatňuje je i v místech, kde tak originál nečiní. Důsledkem je opět změna v charakterizaci...cs_CZ
dc.description.abstractThe aim of the thesis was to design an analytical model enabling a comparative analysis of both original and dubbed versions of film dialogues, with special regard to prosodic interference (intonation in particular), to describe and explain such interference, caused by certain differences between Czech and English, and to assess its influence on communication, considering the nature of a film character and its reception by Czech recipients. The analysis showed that higher pitch register and extended intonation range were the most common types of interference, bringing about the impression of over-emotive and over-melodious speech and also changing some of the film characters. These types of interference were caused by a different way of using intonation within the system of a language; English uses intonation to signal information structure and to express emotions as well. Interesting results were obtained when a structural approach to a character, as proposed by Jiří Levý (1971), was applied in the analysis. Surprisingly, another type of interference was discovered; it is a sort "indirect" interference developed in cases when the dubbed version closely follows the original and its dominant prosodic features and uses them in situations where the original does not. Such interference is changing the...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectCzech dubbingen_US
dc.subjectfilm dialogueen_US
dc.subjectcharacter interpretationen_US
dc.subjectprosodic featuresen_US
dc.subjectprosodic interferenceen_US
dc.subjectintonationen_US
dc.subjectčeský dabingcs_CZ
dc.subjectfilmový dialogcs_CZ
dc.subjectrecepce dramatické postavycs_CZ
dc.subjectprozodické prostředky řečics_CZ
dc.subjectprozodická interferencecs_CZ
dc.subjectprostředky intonacecs_CZ
dc.titleSpecifika prozodie českého filmového dabingucs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2015
dcterms.dateAccepted2015-02-02
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId89666
dc.title.translatedProsodic characteristics of Czech film dubbingen_US
dc.contributor.refereeKareninová, Anna
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePhonetics - MA in Translation and Interpreting: Englishen_US
thesis.degree.disciplineFonetika - Překladatelství a tlumočnictví - angličtinacs_CZ
thesis.degree.programHumanitní studiacs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csFonetika - Překladatelství a tlumočnictví - angličtinacs_CZ
uk.degree-discipline.enPhonetics - MA in Translation and Interpreting: Englishen_US
uk.degree-program.csHumanitní studiacs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csCílem této práce bylo vytvořit vhodný analytický model, na jehož základě bude možné provést srovnávací analýzu originálního a dabovaného filmového dialogu z hlediska interference na prozodické rovině, konkrétně v rámci intonace, tuto interferenci popsat, pokusit se objasnit její příčiny, vyplývající z určitých systémových rozdílů mezi zkoumanými jazyky, a zhodnotit její dopad na předávané sdělení, zejména s ohledem na charakterizaci postav a jejich recepci na straně diváka. Na základě zkoumaných parametrů analýzy se interference nejvíce projevila v souvislosti se zvýšenou hlasovou polohou a intonačním rozpětím, přičemž její dopad spočívá zejména v dojmu afektovanosti a zpěvnosti dabingu a ve změnách charakterizace postav; její příčinou je pak odlišné, výraznější využití intonace v angličtině, která oproti češtině využívá tento zvukový prostředek jak k signalizaci AČV, tak k vyjadřování expresivity. Velmi přínosné bylo zapojení strukturního přístupu k dramatické postavě dle Levého (1971), díky němuž model překvapivě umožnil odhalit zvláštní typ interference, pracovně pojmenovaný jako "přenesená" interference. Tento typ interference vzniká v případě, že dabing přebírá dominantní zvukové prostředky originálu a uplatňuje je i v místech, kde tak originál nečiní. Důsledkem je opět změna v charakterizaci...cs_CZ
uk.abstract.enThe aim of the thesis was to design an analytical model enabling a comparative analysis of both original and dubbed versions of film dialogues, with special regard to prosodic interference (intonation in particular), to describe and explain such interference, caused by certain differences between Czech and English, and to assess its influence on communication, considering the nature of a film character and its reception by Czech recipients. The analysis showed that higher pitch register and extended intonation range were the most common types of interference, bringing about the impression of over-emotive and over-melodious speech and also changing some of the film characters. These types of interference were caused by a different way of using intonation within the system of a language; English uses intonation to signal information structure and to express emotions as well. Interesting results were obtained when a structural approach to a character, as proposed by Jiří Levý (1971), was applied in the analysis. Surprisingly, another type of interference was discovered; it is a sort "indirect" interference developed in cases when the dubbed version closely follows the original and its dominant prosodic features and uses them in situations where the original does not. Such interference is changing the...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV