Zobrazit minimální záznam

Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Vegan - Eine ärztliche Empfehlung für die gesündeste Ernährung mit den positiven Auswirkungen auf Klima- und Umweltschutz, Tier- und Menschenrechte"; Ernst Walter Henrich, Henrich ProVegan Stiftung, 2016.
dc.contributor.advisorMračková Vavroušová, Petra
dc.creatorFilková, Magdaléna
dc.date.accessioned2018-11-26T12:07:23Z
dc.date.available2018-11-26T12:07:23Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/103748
dc.description.abstractPředmětem této bakalářské práce je vyhotovení překladu a odborného komentáře. Přeloženy byly vybrané kapitoly z elektronické brožury pod názvem VEGAN - die Gesündeste Ernährung und ihre Auswirkungen auf Klima und Umwelt, Tier- und Menschenrechte, která je dispozici na webové stránce www.provegan.info. Součástí komentáře je překladatelská analýza výchozího textu podle Christiane Nordové, popis metody překladu, překladatelské problémy a jejich řešení a překladatelské posuny. Klíčová slova: překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské posuny, překladatelské problémy, veganství, zdravá výživacs_CZ
dc.description.abstractThe aim of this bachelor thesis is to create an annotated translation of selected chapters from the electronic brochure named VEGAN - die Gesündeste Ernährung und ihre Auswirkungen auf Klima und Umwelt, Tier- und Menschenrechte, available at www.provegan.info. The commentary consists of translation analysis according to Christiane Nord, description of the chosen translation method, translation problems and their solution and translation shifts. Key words: translation, annotated translation, translation analysis, translation shifts, translation problem, veganism, healthy dieten_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřeklad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|lexikum|syntax|veganství|veganská stravacs_CZ
dc.subjecttranslation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|lexis|syntax|veganism|vegan dieten_US
dc.titleKomentovaný překlad vybraných částí "Vegan - Eine ärztliche Empfehlung für die gesündeste Ernährung mit den positiven Auswirkungen auf Klima- und Umweltschutz, Tier- und Menschenrechte.Zuckerbergs Zweifel"; Ernst Walter Henrich, Henrich ProVegan Stiftung, 2016.cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2018
dcterms.dateAccepted2018-09-05
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId191119
dc.title.translatedAnnotated Czech Translation of Selected Chapters from "Vegan - Eine ärztliche Empfehlung für die gesündeste Ernährung mit den positiven Auswirkungen auf Klima- und Umweltschutz, Tier- und Menschenrechte"; Ernst Walter Henrich, Henrich ProVegan Stiftung, 2016.en_US
dc.contributor.refereeŽárská, Monika
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - German for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - German for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csNeprospěl/acs_CZ
thesis.grade.enFailen_US
uk.abstract.csPředmětem této bakalářské práce je vyhotovení překladu a odborného komentáře. Přeloženy byly vybrané kapitoly z elektronické brožury pod názvem VEGAN - die Gesündeste Ernährung und ihre Auswirkungen auf Klima und Umwelt, Tier- und Menschenrechte, která je dispozici na webové stránce www.provegan.info. Součástí komentáře je překladatelská analýza výchozího textu podle Christiane Nordové, popis metody překladu, překladatelské problémy a jejich řešení a překladatelské posuny. Klíčová slova: překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské posuny, překladatelské problémy, veganství, zdravá výživacs_CZ
uk.abstract.enThe aim of this bachelor thesis is to create an annotated translation of selected chapters from the electronic brochure named VEGAN - die Gesündeste Ernährung und ihre Auswirkungen auf Klima und Umwelt, Tier- und Menschenrechte, available at www.provegan.info. The commentary consists of translation analysis according to Christiane Nord, description of the chosen translation method, translation problems and their solution and translation shifts. Key words: translation, annotated translation, translation analysis, translation shifts, translation problem, veganism, healthy dieten_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code4


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV