Zobrazit minimální záznam

Titulkování a dabing na české televizní obrazovce
dc.contributor.advisorKruml, Milan
dc.creatorSalovaara, Marie
dc.date.accessioned2018-10-16T09:50:37Z
dc.date.available2018-10-16T09:50:37Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/102677
dc.description.abstractDiplomová práce s názvem Subtitling and Dubbing on the Czech Television Screen se zabývá postoji a preferencemi současných českých televizních diváků z pohledu audiovizuálního překladu (dabing a titulkování) a důvody k těmto preferencím. Práce se soustředí také na vliv sociodemografických aspektů (věk, úroveň vzdělání, znalosti cizího jazyka) na tyto preference. Teoretická část práce je systematickým shrnutím studií a další relevantní literatury zabývající se audiovizuálním překladem z různých hledisek. Nejdříve jsou popsány obě hlavní metody audiovizuálního překladu, včetně porovnání jejich výhod a nevýhod pro diváka. Dále následuje soupis historického vývoje audiovizuálního překladu v celosvětovém kontextu a aktuální změny v oblasti audiovizuálního překladu. Autorka uvádí také jiné relevantní výzkumy věnující se diváckým preferencím. Další část práce je zaměřena na specifický kontext České republiky jakožto "dabingové velmoci" nejen z historického hlediska, ale nabízí také pohled na současnou situaci českého dabingu. Pozornost je věnována zejména jediné veřejnoprávní televizi v České republice - České televizi. V analytické části práce je představena metodologie zvoleného typu výzkumu, daný výzkumný vzorek a postup realizace samotného výzkumu. Stanovené hypotézy byly sestaveny na základě výsledků...cs_CZ
dc.description.abstractThe present master's thesis named Subtitling and Dubbing on the Czech Television Screen deals with the attitudes and preferences of the Czech television audience from the point of view of audiovisual translation (dubbing and subtitling) and aims to identify the reasons for these preferences. The thesis also focuses on the impact of sociodemographic features (age, level of education, foreign language skills) on these preferences. The objective is to cover relevant matters of both audiovisual translation theory as well as practice abroad and in the Czech Republic. The theoretical part provides a systematic summary of studies and other relevant literature in the field of audiovisual translation. Firstly, the two main methods of audiovisual translation are introduced, including a comparison of their advantages and disadvantages for the viewer. This is followed by a description of the historical development of audiovisual translation in a global context and the current changes in the given field. Also other relevant audience studies are presented. The next part of the thesis discusses the specific context of the Czech Republic as a "dubbing" country not only from the historical point of view, but also from the present perspective. The author focuses mainly on the only Czech public television - Czech...en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Fakulta sociálních vědcs_CZ
dc.subjectaudiovizuální překladcs_CZ
dc.subjectČeská televizecs_CZ
dc.subjectdabingcs_CZ
dc.subjectdabércs_CZ
dc.subjectdotazníkcs_CZ
dc.subjectkvantitativní výzkumcs_CZ
dc.subjecttelevizecs_CZ
dc.subjecttelevizní divákcs_CZ
dc.subjecttelevizní vysílánícs_CZ
dc.subjecttitulkovánícs_CZ
dc.subjectaudiovisual translationen_US
dc.subjectCzech televisionen_US
dc.subjectdubbingen_US
dc.subjectquantitative researchen_US
dc.subjectquestionnaireen_US
dc.subjectsubtitlingen_US
dc.subjecttelevisionen_US
dc.subjecttelevision vieweren_US
dc.subjecttelevision broadcastingen_US
dc.subjectvoice actoren_US
dc.titleSubtitling and Dubbing on the Czech Television Screenen_US
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2018
dcterms.dateAccepted2018-09-25
dc.description.departmentKatedra mediálních studiícs_CZ
dc.description.departmentDepartment of Media Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Social Sciencesen_US
dc.description.facultyFakulta sociálních vědcs_CZ
dc.identifier.repId176063
dc.title.translatedTitulkování a dabing na české televizní obrazovcecs_CZ
dc.contributor.refereeLütke Notarp, Ulrike
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMedia Studiesen_US
thesis.degree.disciplineMediální studiacs_CZ
thesis.degree.programMedia and Communications Studiesen_US
thesis.degree.programMediální a komunikační studiacs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFakulta sociálních věd::Katedra mediálních studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Social Sciences::Department of Media Studiesen_US
uk.faculty-name.csFakulta sociálních vědcs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Social Sciencesen_US
uk.faculty-abbr.csFSVcs_CZ
uk.degree-discipline.csMediální studiacs_CZ
uk.degree-discipline.enMedia Studiesen_US
uk.degree-program.csMediální a komunikační studiacs_CZ
uk.degree-program.enMedia and Communications Studiesen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csDiplomová práce s názvem Subtitling and Dubbing on the Czech Television Screen se zabývá postoji a preferencemi současných českých televizních diváků z pohledu audiovizuálního překladu (dabing a titulkování) a důvody k těmto preferencím. Práce se soustředí také na vliv sociodemografických aspektů (věk, úroveň vzdělání, znalosti cizího jazyka) na tyto preference. Teoretická část práce je systematickým shrnutím studií a další relevantní literatury zabývající se audiovizuálním překladem z různých hledisek. Nejdříve jsou popsány obě hlavní metody audiovizuálního překladu, včetně porovnání jejich výhod a nevýhod pro diváka. Dále následuje soupis historického vývoje audiovizuálního překladu v celosvětovém kontextu a aktuální změny v oblasti audiovizuálního překladu. Autorka uvádí také jiné relevantní výzkumy věnující se diváckým preferencím. Další část práce je zaměřena na specifický kontext České republiky jakožto "dabingové velmoci" nejen z historického hlediska, ale nabízí také pohled na současnou situaci českého dabingu. Pozornost je věnována zejména jediné veřejnoprávní televizi v České republice - České televizi. V analytické části práce je představena metodologie zvoleného typu výzkumu, daný výzkumný vzorek a postup realizace samotného výzkumu. Stanovené hypotézy byly sestaveny na základě výsledků...cs_CZ
uk.abstract.enThe present master's thesis named Subtitling and Dubbing on the Czech Television Screen deals with the attitudes and preferences of the Czech television audience from the point of view of audiovisual translation (dubbing and subtitling) and aims to identify the reasons for these preferences. The thesis also focuses on the impact of sociodemographic features (age, level of education, foreign language skills) on these preferences. The objective is to cover relevant matters of both audiovisual translation theory as well as practice abroad and in the Czech Republic. The theoretical part provides a systematic summary of studies and other relevant literature in the field of audiovisual translation. Firstly, the two main methods of audiovisual translation are introduced, including a comparison of their advantages and disadvantages for the viewer. This is followed by a description of the historical development of audiovisual translation in a global context and the current changes in the given field. Also other relevant audience studies are presented. The next part of the thesis discusses the specific context of the Czech Republic as a "dubbing" country not only from the historical point of view, but also from the present perspective. The author focuses mainly on the only Czech public television - Czech...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Fakulta sociálních věd, Katedra mediálních studiícs_CZ
thesis.grade.codeC


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV