Show simple item record

Annotated translation: Protestantische Akzente. Predigten und Meditationen. Selected parts.
dc.contributor.advisorKloudová, Věra
dc.creatorMatoušová, Tereza
dc.date.accessioned2018-07-31T10:02:09Z
dc.date.available2018-07-31T10:02:09Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/100574
dc.description.abstractThis thesis aims to translate three sermons by an evangelical theologian Gerd Theißen from German to Czech. These were published in book Protestantische Akzente in 2008. The purpose of the translation is to create texts, which can be used in church service. In second part of the thesis attention is dedicated to a commentary to the translation. The commentary consists of an analysis of initial texts using the model by Christiane Nord, furhtermore a description of method and aim of the translation, then a description of translation problems and their solutions and, at the end, the commentary classifies translation shifts and changes on the basis of Levý and Popovič, that occured during the translation.en_US
dc.description.abstractCílem této práce je vytvořit překlad tří kázání evangelického teologa Gerda Theißena z němčiny do češtiny, jež byla publikována v knize Protestantische Akzente roku 2008. Překlad si klade za cíl vytvořit texty použitelné v bohoslužbách. Ve druhé části práce je pozornost věnována komentáři překladu. Ten se skládá z analýzy výchozích textů podle modelu Christiane Nordové, z popisu metody a cíle překladu, popisu překladatelských problémů a jejich řešení a nakonec klasifikuje překladatelské posuny a změny podle Levého a Popoviče, k nimž při překladu došlo.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřeklad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelský posun|kázání|Gerd Theißencs_CZ
dc.subjecttranslation|translation analysis|translation problem|translation shift|sermon|Gerd Theißenen_US
dc.titleKomentovaný překlad: Protestantische Akzente. Predigten und Meditationen. Vybrané kapitoly.cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2018
dcterms.dateAccepted2018-06-21
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId190274
dc.title.translatedAnnotated translation: Protestantische Akzente. Predigten und Meditationen. Selected parts.en_US
dc.contributor.refereeŽárská, Monika
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineCzech Language and Literature - German for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.disciplineČeský jazyk a literatura - Němčina pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeský jazyk a literatura - Němčina pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enCzech Language and Literature - German for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csCílem této práce je vytvořit překlad tří kázání evangelického teologa Gerda Theißena z němčiny do češtiny, jež byla publikována v knize Protestantische Akzente roku 2008. Překlad si klade za cíl vytvořit texty použitelné v bohoslužbách. Ve druhé části práce je pozornost věnována komentáři překladu. Ten se skládá z analýzy výchozích textů podle modelu Christiane Nordové, z popisu metody a cíle překladu, popisu překladatelských problémů a jejich řešení a nakonec klasifikuje překladatelské posuny a změny podle Levého a Popoviče, k nimž při překladu došlo.cs_CZ
uk.abstract.enThis thesis aims to translate three sermons by an evangelical theologian Gerd Theißen from German to Czech. These were published in book Protestantische Akzente in 2008. The purpose of the translation is to create texts, which can be used in church service. In second part of the thesis attention is dedicated to a commentary to the translation. The commentary consists of an analysis of initial texts using the model by Christiane Nord, furhtermore a description of method and aim of the translation, then a description of translation problems and their solutions and, at the end, the commentary classifies translation shifts and changes on the basis of Levý and Popovič, that occured during the translation.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV