dc.contributor.advisor | Kalivodová, Eva | |
dc.creator | Kopecká, Klára | |
dc.date.accessioned | 2018-07-27T14:24:20Z | |
dc.date.available | 2018-07-27T14:24:20Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/100527 | |
dc.description.abstract | This thesis aims to translate ten selected columns by Tim Lott from English into Czech. The columns were published in The Guardian from 2012 to 2017 and they deal with family life and society. The second part of this thesis provides a commentary comprising of the analysis of the source text, description of the selected method of translation, typology of translation problems and translation shifts which occurred during the translation process. Key words: Tim Lott, column, family, society, style, The Guardian, translation, translation analysis, translation problems | en_US |
dc.description.abstract | Cílem této bakalářské práce je překlad deseti vybraných sloupků Tima Lotta z angličtiny do češtiny. Sloupky byly publikovány v deníku The Guardian v rozmezí let 2012-2017 a pojednávají o rodinném životě a dění ve společnosti. Ve druhé části se práce zabývá komentářem, který sestává z analýzy výchozího textu, popisu zvolené metody překladu, rozboru konkrétních překladatelských problémů a překladatelských posunů, které během překladu vznikly. Klíčová slova: Tim Lott, sloupek, rodina, společnost, styl, The Guardian, překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Tim Lott|sloupek|rodina|společnost|styl|The Guardian|překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy | cs_CZ |
dc.subject | Tim Lott|column|family|society|style|The Guardian|translation|translation analysis|translation problems | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Publicistika Tima Lotta - výběr z The Guardian 2012-2017 | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2018 | |
dcterms.dateAccepted | 2018-06-18 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 201853 | |
dc.title.translated | Annotated tran-2017slation: Journalism of Tim Lott - selection from The Guardian 2012-2017 | en_US |
dc.contributor.referee | Jettmarová, Zuzana | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English and American Studies - English for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.discipline | Anglistika - amerikanistika - Angličtina pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Anglistika - amerikanistika - Angličtina pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English and American Studies - English for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této bakalářské práce je překlad deseti vybraných sloupků Tima Lotta z angličtiny do češtiny. Sloupky byly publikovány v deníku The Guardian v rozmezí let 2012-2017 a pojednávají o rodinném životě a dění ve společnosti. Ve druhé části se práce zabývá komentářem, který sestává z analýzy výchozího textu, popisu zvolené metody překladu, rozboru konkrétních překladatelských problémů a překladatelských posunů, které během překladu vznikly. Klíčová slova: Tim Lott, sloupek, rodina, společnost, styl, The Guardian, překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy | cs_CZ |
uk.abstract.en | This thesis aims to translate ten selected columns by Tim Lott from English into Czech. The columns were published in The Guardian from 2012 to 2017 and they deal with family life and society. The second part of this thesis provides a commentary comprising of the analysis of the source text, description of the selected method of translation, typology of translation problems and translation shifts which occurred during the translation process. Key words: Tim Lott, column, family, society, style, The Guardian, translation, translation analysis, translation problems | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |