• Cenzura v českých překladech románu Vinnetou Karla Maye 

      Hornofová, Anna (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2016)
      Date of defense: 16. 9. 2016
      3 Anotace Diplomová práce se zabývá českými překlady románového cyklu Vinnetou německého spisovatele Karla Maye, které pocházejí z počátku dvacátého století, z období Protektorátu Čechy a Morava a z ČSSR. Empirický výzkum ...
    • "Ich schlage es für Herausgabe vor!" Obraz české beletrie v NDR 70. a 80. let 

      Kultová, Petra (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2017)
      Date of defense: 14. 9. 2017
      This thesis deals with the translations of Czech prose published in the 1970s and 1980s by Volk und Welt, the second largest publishing house in the German Democratic Republic (GDR). Using the publisher's and other paratexts, ...
    • Kirsti Siraste a její překlady z češtiny v kontextu doby 

      Jirásková, Anna (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2019)
      Date of defense: 11. 9. 2019
      Práce se zabývá překlady české literatury ve finském kontextu, a to s konkrétním zaměřením na postavu významné překladatelky z češtiny do finštiny Kirsti Siraste. Kromě osobnosti překladatelky práce přibližuje historický ...
    • Komentovaný překlad: Franz Kafka und Prag (Salfellner, Herald. Vitalis. Praha. 2010) 

      Šindelková, Markéta (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2013)
      Date of defense: 9. 9. 2013
    • Komentovaný překlad: Franz Liszt. Biographie eines Superstars - vybraná kapitola (HILMES, Oliver. Franz Liszt. Biographie eines Superstars. München: Siedler Verlag, 2011) 

      Řeřichová, Michaela (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)
      Date of defense: 8. 9. 2014
      Předmětem této bakalářské práce je komentovaný překlad druhé kapitoly biografické publikace německého autora Olivera Hilmese Franz Liszt. Biographie eines Superstars. Práce obsahuje dvě hlavní části - překlad a odborný ...
    • Komentovaný překlad: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985) 

      Fajtová, Petra (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2015)
      Date of defense: 9. 2. 2015
      Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První je překlad jedné kapitoly z populárně-naučné knihy Räuber und Beute, jejímž autorem je německý zoolog Michael Schröpel. Kniha vyšla roku 1985 v Lipsku. Druhou část ...
    • Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974) 

      Hnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)
      Date of defense: 10. 9. 2012
    • Komparace posunů v intersémiotickém a mezijazykovém překladu divadelní hry Václava Havla Odcházení. 

      Korábová, Zuzana (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2015)
      Date of defense: 14. 9. 2015
      Cílem této práce je popsat, vysvětlit a zařadit intersémiotický překlad v rámci současné teorie překladu. Vzhledem k interdisciplinární povaze práce, teoretická část čerpá též z estetiky, sémiotiky, adaptačních studií, ...
    • Němčina jako zprostředkující jazyk při překladu Haškova Švejka do španělštiny 

      Vavroušová, Petra (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2013)
      Date of defense: 27. 5. 2013
      Cílem této diplomové práce je popsat recepci Haškova Švejka ve Španělsku v průběhu celého 20. století. Teoretická část se zabývá fenoménem nepřímých překladů (rozlišuje mezi překladem z druhé ruky a autorským kompilačním ...
    • Olga Krijtová 

      Hlaváčková, Hana (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2017)
      Date of defense: 22. 5. 2017
      Tato práce se zabývá českou nederlandistkou a přední překladatelkou z nizozemského jazyka Olgou Krijtovou (1931-2013), která se ve své době stala ústřední postavou při zpřístupňování nizozemských literárních děl v českém ...
    • Olga Krijtová 

      Hlaváčková, Hana (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2017)
      Date of defense: 30. 1. 2017
      Práce se zabývá překladatelkou z nizozemštiny Olgou Krijtovou (1931-2013), kterou představuje v kontextu recepce nizozemské literatury v českém kulturním prostředí. V rámci mapování kontextu porovnává českou a nizozemskou ...
    • Orální historie tlumočení v Československu před rokem 1989 

      Šindelářová, Marie (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2015)
      Date of defense: 25. 5. 2015
      Tato práce mapuje oblast tlumočení v Československu před rokem 1989, přičemž se soustředí na tlumočníky-samouky, jelikož autorčiným primárním cílem je sesbírat a v uceleném rámci podat a zachovat jejich vzpomínky, které ...
    • Pohádky Hanse Christiana Andersena v českých překladech 

      Koláčková, Anna (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2015)
      Date of defense: 25. 5. 2015
      Tato diplomová práce se zabývá překlady pohádek Hanse Christiana Andersena do češtiny a jejich recepcí, a to v období 1948 až 1989. Po popisu historického kontextu a postavení dětské a překladové literatury v daném období ...
    • Překlady české literatury v Argentině ve 20. století 

      Nováková, Magdaléna (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2015)
      Date of defense: 14. 9. 2015
      Cílem této práce je zmapovat překlady české literatury do španělštiny vydané v knižní podobě v Argentině v průběhu 20. a na začátku 21. století. Teoretická část se zabývá otázkou nepřímých překladů se zapojením vnitrojazykového ...
    • Příspěvek k výzkumu makrostylistických posunů na příkladu románu M. Stavariče v českém překladu 

      Žáková, Radka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2017)
      Date of defense: 14. 9. 2017
      1 ABSTRACT The goal of this diploma thesis is a complex analysis of the translation of the novel stillborn written by Michael Stavarič, translated into Czech by Radka Denemarková as Mrtvorozená Eliška Frankensteinová. The ...
    • Role tlumočníka v zónách konfliktu 

      Uková, Martina (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2015)
      Date of defense: 2. 2. 2015
      Diplomová práce "Role tlumočníka v zónách konfliktu" popisuje charakteristiky tlumočení v konfliktních zónách z pohledu vojáků Armády České republiky. V teoretické části je uveden historický vývoj tlumočení a status ...
    • Zfilmování literární díla jakožto forma intersémiotického překladu 

      Klofáč, Jan (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2018)
      Date of defense: 29. 1. 2018
      Tato interdisciplinární práce, která čerpá z translatologie, sémiotiky, estetiky, literární a filmové vědy, se věnuje intersémiotickému překladu. Práce se pokusí popsat, vysvětlit a zařadit tento druh překladu v rámci ...

      © 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

      Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

      Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

      DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
      Theme by 
      @mire NV